咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 292|回复: 8

翻訳の検討、

[复制链接]
发表于 2004-12-27 07:50:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  また、技術的な質問もいろいろ出てくると思いますので、そのときは、私どものところでエンジニアの方に技術説明をしていただきたいのですが…

我想还会有技术上的各种提问,届时,请派工程师给作技术说明.

上記の翻訳について、なんか意見がありませんか、聞かせていただきたいです、
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 08:10:35 | 显示全部楼层
あれはいいじゃない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-27 08:13:43 | 显示全部楼层
下面是引用caiyong于2004-12-27 08:50发表的翻訳の検討、:
  また、技術的な質問もいろいろ出てくると思いますので、そのときは、私どものところでエンジニアの方に技術説明をしていただきたいのですが

我想还会有技术上的各种提问,届时,请派工程师给作技术说明.

上記の翻訳について、なんか意見がありませんか、聞かせていただきたいです、
到底是对方的工程师给我方说明,还是给我们的工程师说明
是不是可以这样翻,希望请贵方的工程师到我们那里做一些技术说明还是,请贵方到我们那给我们的工程师作个技术说明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 08:20:12 | 显示全部楼层
对方的工程师给我方说明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 08:24:14 | 显示全部楼层
また、技術的な質問もいろいろ出てくると思いますので、そのときは、私どものところでエンジニアの方に技術説明をしていただきたいのですが…


我想,在技术方面还会有各种各样的提问,届时,我们想请工程师来给我们做技术说明。

是我们的工程师给有疑问的人做说明。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 08:39:25 | 显示全部楼层
[quote]下面是引用oushou于2004-12-27 09:24发表的:
また、技術的な質問もいろいろ出てくると思いますので、そのときは、私どものところでエンジニアの方に技術説明をしていただきたいのですが…


我想,在技术方面还会有各种各样的提问,届时,我们想请工程师来给我们做技术说明。

「をしていただきたい」は受身です、どうぞ、ご検討ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 09:14:33 | 显示全部楼层
这个句子,我又问了旁边的日本人。他的意见基本和我一致。
不能单独拿这个句子出来分析,要看上下文,要看这句话是谁说的。如果是设备生产厂商(卖方)说的话,那么这些工程师就是卖方方面委托自己方面派出给客户解释的。如果是买主说的,那么则是要求卖方要派出工程师为他们解释的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 12:49:43 | 显示全部楼层
すみません、私は勘違いました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-27 14:34:44 | 显示全部楼层
下面是引用sisei于2004-12-27 13:49发表的:
すみません、私は勘違いました。
気にしないで、検討に通って、皆の印象は深められるから、いいじゃない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 10:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表