咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1460|回复: 11

[翻译问题] 想和日本人说一些轻松的话题,不知道下面这句话怎么表达,谢谢。

[复制链接]
发表于 2012-1-8 19:15:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
这只鸡死的很无辜。用日语怎么说呢?谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-9 12:08:37 | 显示全部楼层
这个话题一点也不轻松
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-9 13:48:39 | 显示全部楼层
この鶏、かわいそうですね。就可以了吧……

この鶏がかわいそうに死にました
この鶏が無辜に死にました

日本人很忌讳提死这个词的,只是想要表现你对鸡的同情的话第一句个人觉得够用了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-9 14:04:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-10 20:19:21 | 显示全部楼层
回复 本日流行 的帖子

请问这句话按照理论上说是不是有问题的呢:この鶏、かわいそうですね,因为这只鸡已经死了,应该不能用看起来很可怜吧?请指教,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-10 21:35:57 | 显示全部楼层
是打算在餐桌上搞笑么?(会食で笑い事にする気?)
(両手を叩いて合掌、悲しそうに)鶏様、ニワトリ様、ご冥福お祈りいたします。
(箸に手を付け、笑顔に変わる)終わり!いただきます~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-10 22:49:34 | 显示全部楼层
回复 xingxihui 的帖子

那个……かわいそう的そう不是看起来的意思

かわいそう 可哀相  这是一个单词 就是可怜,让人觉得同情的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-11 20:54:30 | 显示全部楼层
回复 本日流行 的帖子

谢谢哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-11 21:33:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 本日流行 于 2012-1-11 21:33 编辑
印第安恋雅利安 发表于 2012-1-10 21:35
是打算在餐桌上搞笑么?(会食で笑い事にする気?)
(両手を叩いて合掌、悲しそうに)鶏様、ニワトリ ...


俺の魂と合体だ!これから俺の一部となって、ともに生き続けよう!なども悪くないな
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-12 10:08:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-13 09:55:33 | 显示全部楼层
回复 印第安恋雅利安 的帖子

面白い 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-10 09:14:48 | 显示全部楼层
日语还没有出神入化的时候,能达意就不错了,还要搞幽默。中日两国的笑点也不同呀,小心适得其反,或者人家根本就理解不了你的幽默。中国小品里面的很多台词其实都是不可翻译的……愚见
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 18:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表