|
发表于 2012-2-3 17:04:25
|
显示全部楼层
本帖最后由 glh1006 于 2012-2-3 17:27 编辑
问了两个日本朋友,都说是打错字,原来应该是締めくくる。少打了一个く。
其中有一位日本人很亲切地详细解释了,想贴出来给大家一起看看。
以下是日本朋友(兼我的老师)的回答。
締める:
締めくる:
締めくくる:
締める+くる+~れる=締めくられる 本来はおかしな日本語ですね。
正しくは・・・締める+くくる+~れる=締めくくられる。
締める・・・
例えば「引き締める」というように何かあるもの(ある事項)をまとめる、結ぶみたいな意味ですね。つまり今回はこの文章全体をまとめたわけですね。
例文
今日は朝から会議でした。
色々な意見が出され会議はとても緊迫したムードでした。
出された重要案件もなかなか決定されませんでした。
そのような状態が10時間以上も続き、なかなか決まりません。
最後は董事長の「STOP、いいかげんにしろ。私が決める」の一言で会議は締めくくられました。
(会議は終わってしまいました)
(会議を終了することができました)
(長引いた会議もやっと終了することができました)
「日本の新聞界に近代的エディターとしての主筆が定着する」と誰かが発言したわけですね。(誰かが言い切ってるわけですね。断定してるわけですね)
しかも、「誇らしげに」つまり・・・「えらそうな感じ」で。
以上,困扰我好几天的问题终于有了结论,我送了一口气。 |
|