咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1132|回复: 9

[翻译问题] 装置により大きさ取り付け場所は任意とします

[复制链接]
发表于 2012-1-31 08:32:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
装置により大きさ取り付け場所は任意とします。
请问以上是什么意思?没有前句,后句就转折了,说的是与此无关的话题~
谢谢啊~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-31 09:02:52 | 显示全部楼层
没有人回复么?等啊等~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-31 09:11:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-31 09:13:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2012-1-31 09:24 编辑

多分、区切る読点を入れてないから、理解できなかったのでしょう。
文章を書く際に、相手の方に少しでも伝わりやすい文にするように心掛けましょうね。

「装置により、大きさ、取り付け場所は任意とします。」 
 ↑このように書き直したら、意味はもう分るでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-31 09:33:27 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

弱弱问下:“根据机械不同及大小不同可任意选取安装位置”对么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-31 09:39:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-31 09:45:44 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

版主大人,谢谢了,我是菜鸟啊~特别是这样结构的句子!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-31 09:57:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-31 10:18:12 | 显示全部楼层
请问版主及NOMIMI 是哪里人士?学日语几年了?谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-23 08:57:31 | 显示全部楼层
这个句子确实有问题,换了其他日本人同样也没看懂,给打了问号,呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 01:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表