咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 172|回复: 3

请教这句话的翻译。

[复制链接]
发表于 2004-12-27 15:24:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  子供のころの1日、1年は長かったが、会社人となり職業を持って日ごろの業務に忙殺されていると、あっという間に月日が過ぎてしまう。
  
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 15:29:30 | 显示全部楼层
孩提时代的每天、每年都很长,但步入社会有了职业后,每天为了业务疲于奔命,时光转瞬即逝。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 15:32:51 | 显示全部楼层
以前还是孩子的时候,一天,一年会觉得过得很漫长,成为职员后,每天为公司的业务忙得不可开交,可谓是时光飞逝。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-27 15:37:55 | 显示全部楼层
下面是引用dimsun于2004-12-27 16:24发表的请教这句话的翻译。:
  子供のころの1日、1年は長かったが、会社人となり職業を持って日ごろの業務に忙殺されていると、あっという間に月日が過ぎてしまう。
  
社会人ですか、それとも、会社員ですか?

あっという間に(あっというまに)一眨眼的工夫
ちなみに、一階の訳文はぴったりだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 10:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表