咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 745|回复: 3

[翻译问题] 聞かないのが珍しいと言ってもらえるような番組を作ってきたいと思います

[复制链接]
发表于 2012-2-22 20:12:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
一時間聞くのが珍しいと書いてくださいますけど,逆に聞かないのが珍しいと言っても
らえるような番組を作ってきたいと思います后一句是什么意思?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-26 19:35:52 | 显示全部楼层
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-26 20:37:58 | 显示全部楼层
你以后问问题要将前后文都发上来,这样片言只语的句子,前不着村后不着店的无法准确翻译的。


(某人?听众?来信说?)听我们的节目在一个小时以上是件很稀罕的事情(我们的节目很无聊?听众都不愿意长时间听?),我反而想:我要制作的节目,让你们不听一个小时以上才奇怪呢。(让你们感到有趣,愿意长时间听,不听一个小时以上才奇怪)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-26 22:13:26 | 显示全部楼层
呵呵,这段日语看的很纠结啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表