咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 947|回复: 12

歯止めがかからないどう言う意味ですか?

[复制链接]
发表于 2004-12-28 12:04:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  歯止めがかからないどう言う意味ですか?達人にお願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 12:11:51 | 显示全部楼层
闸(制动器)关不上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 12:28:30 | 显示全部楼层
经常形容什么事情一发而不可收拾吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-28 14:34:16 | 显示全部楼层
皆様の熱心さに感服致します。これから、どうぞ宜しくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 14:44:09 | 显示全部楼层
歯止め:车闸、制动器
    
   /~を掛ける/关闸、煞车
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 14:47:47 | 显示全部楼层
不带刹车?不用刹车?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 14:49:55 | 显示全部楼层
  不带刹车?不用刹车?

我覺得應該是在前面加「無法」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 14:54:34 | 显示全部楼层
下面是引用eagle119于2004-12-28 15:50发表的:
歯止め→采取措施,以防止再次发生
2楼解释的正确

我在上面翻譯得是這句話的原意,你指的「歯止め→采取措施,以防止再次发生」是比喻意義嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 15:03:04 | 显示全部楼层
下面是引用eagle119于2004-12-28 15:59发表的:
是常用的比喻,除此没有任何其他"原意"

除此没有任何其他"原意"---我指的原意是這句話本身的原始意思。
你可以在詞典力查找「歯止め」、其中例文里就有完全相同的句子。
看来是词典错误?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 15:09:26 | 显示全部楼层
歯止め的原意确实是ブレーキ。
「~に歯止めをかける」用比喻的方法表达出“限制~”的意思。
但这里的句子是「歯止めがかからない」,
不知道谁有更好的中文翻译或解释?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 15:14:49 | 显示全部楼层
刹不住车(比喻做事停不下来)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 15:15:34 | 显示全部楼层
可能只能根据前后文吧。我是这样理解的。
1、如果是比喻---一发而不可收拾
2、如果是我翻的没错---可能是机械故障引起的。前面加「无法」吧。

只是个人理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 15:25:27 | 显示全部楼层
下面是引用eagle119于2004-12-28 16:20发表的:
“不可收拾”应该是唯一的解释。
不过解释为“无法刹车”的词典真够厉害。
看来讨论这个问题,真是「歯止めがかからない」

看来你比词典还要厉害。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 10:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表