咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 566|回复: 1

[翻译问题] 关于 翻译 针灸的那本书,大家误解了

[复制链接]
发表于 2012-2-28 21:49:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
我先说一下,,,中国唐朝 是 针灸最旺盛的时代, 那时候就转到日本, 日本的泽田先生 根据中国的2本书 是 黄帝内经(灵枢) 和 针灸甲乙经 的指导下 在临床治疗, 泽田先生 1938年去世, 他的徒弟 代田文志 写出来3本书, 是 泽田先生 一生的心血  第一本是 针灸治疗基础学 第二本 是 针灸临床治疗学 第三本 是 针灸真髓  , 第2 和 第3 已经 有中文版, 第1却没有, 所以我想找人帮我翻译第一本书, 想自己提高针灸的水平

关于 针灸来源中国, 这个是对的, 但 学针灸都应该知道 日本他保留的比较好, 而中国保留的太差了, 古典医学 现在有人在看吗? 祖先花了几千年在临床治疗才总结出来的理论,而现在那些理论呢? 都走歪了, 我想找个人帮我翻译这本书,提高水平, 给喜欢, 爱上针灸的人 找到准确的方向, 就怎么简单, 有人说我利用这个来赚钱。那我干嘛在这个论坛找人翻译呢? 我不直接去找个翻译公司 对吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 23:30:46 | 显示全部楼层
非也。民间高手只是你不知道而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表