咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1975|回复: 13

[翻译问题] 关于端子的日语翻译

[复制链接]
发表于 2012-3-5 11:21:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 scope 于 2012-3-7 09:08 编辑

下面几句话怎么翻译?

1.ファストン・旗型端子 #187で、タブ端子厚さt 0.5、t0.8があり、型式確認されているか(通常は、t0.5 t0.8は欧州系)

2.ダイスの交換時の基準があるか(ショット数、圧着外観)

3.クラスターピンは、ランスの角度を上げるダイスが折れていないか               

4.(アプリ、端子型式、使用コードの種類、クリンプハイト、引張強度、全長
 端子外観(ベルマウス、タブ寸法、ベンドアップ、ダウン、ローリング等)
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-5 15:21:19 | 显示全部楼层
没有求助的话语,只有翻译的内容,估计会石沉大海。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-5 15:46:26 | 显示全部楼层
不好意思啊,我不是故意不写的,有点着急。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-5 15:56:32 | 显示全部楼层
请教关于端子的日语
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-7 09:09:27 | 显示全部楼层
有没有高手?求助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-7 11:01:53 | 显示全部楼层
ターミナル ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-7 11:11:02 | 显示全部楼层
ダイス:丝板(或称螺丝板、丝模或螺板)
ファストン・旗型端子:平插・旗型端子
タブ端子:公母插端子

太久没接触制造业了,错了不负责。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-8 09:36:42 | 显示全部楼层
太感谢,这些根本查不到的。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-8 09:44:49 | 显示全部楼层
还有一个词语请教
リティナ挿入
コード癖取り
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-9 15:58:52 | 显示全部楼层
有没有高人啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-12 08:50:33 | 显示全部楼层
リティナ挿入
コード癖取り

请教以上两个单词。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 09:22:05 | 显示全部楼层
リティナ(ボールベアリングの事だと思う):轴承

コード癖取り:中文不知如何简短的说”电线取直?”
       比方说电线放着自然会稍微弯曲之类的,把这弯曲之类的弄直,就叫”コード癖取り”

以上内容不保证对,请查证。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 09:32:29 | 显示全部楼层
リティナ  英語:Retainer
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-13 09:28:37 | 显示全部楼层
恩,感谢中。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 15:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表