咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1816|回复: 7

[翻译问题] 【印寸法】加工相关的技术翻译 很难! 麻烦大家帮帮忙

[复制链接]
发表于 2012-3-15 09:48:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2012-3-15 10:11 编辑

2.※印寸法は、背ズリ金ワクの角管の内径とガタ のないよう加工のこと.  
3.金ワク角管と合せ加工でも可.
     
注記  
1.抜け勾配は3°とする  
2.指示なき角R寸法は、R3とする  
3.特記以外交差;
  厚さ    ±0.4   型
  ズレ    0.5以下  
  ヒズミ   0.6以下                
  角度    ±0.5°           
  バリ残り 0.7以下

点评

原标题:超难日语。求大概意思翻译! 【标题里应该要加入关键词比较好的ね!发帖前请先看版规!谢谢!】  发表于 2012-3-15 10:03
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 11:56:41 | 显示全部楼层
不懂,帮顶。
这个得了解这个行业的人才行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 12:07:04 | 显示全部楼层
2.尺寸打※记号的加工,要跟靠背金属框的四角管内径嵌合,要求作到无游隙。
3.可以配合金属框尺寸加工
     
注记 
1.退模倾斜为3°  
2.无指示的圆倒角为R3  
3.特记以外公差
  厚度    ±0.4   型
  错位    0.5以下  
  扭曲   0.6以下                
  角度    ±0.5°           
  毛边残留 0.7以下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 12:25:58 | 显示全部楼层
"抜け勾配" 这个是每个(地方)的习惯说法不同,
我们这边习惯是说”脱模角度”
虽然讲法不同,基本上大家都听得懂的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-15 13:29:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-15 13:35:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-15 13:41:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 15:21:25 | 显示全部楼层
谢谢版主。方管听起来比角管更贴进。
抜け勾配: 我们模具部都会说拔模角度。
背ズリ金ワク 这个单独如何直译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 15:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表