|
楼主 |
发表于 2012-3-20 13:42:01
|
显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-3-20 14:05 编辑
cracking0623 发表于 2012-3-20 13:11
1 関係者の分析によると、「FRBが通貨政策を緩めたことを受け、国債市場が一気に過熱化した」
2、ドイ ...
何でこんなに本場の日本語に訳してくれたのですか!
日本人の方ですよね?
本当にありがとうございました。
もう一つご教授いただきたいですが、よろしいでしょうか?
文章に書く言葉なんで、下記和訳は、どれが正しくてふさわしいですか?
做有梦想有追求有自信有文化有爱心的新青年
1→ 新青年になるのに、夢に目標に自信に学識に愛心を。
2→ 夢・目標・自信・学識・愛心がある新青年になろう。
3→ 夢あり、目標あり、自信あり、学識あり、愛心ありの新青年になろう。
4→ 夢があり、目標があり、自信があり、学識があり、愛心がある新青年になろう。
5→ 夢がある、目標がある、自信がある、学識がある、愛心がある新青年になろう。
6→ 夢があり、目標を持ち、自信を有し、学識を備えて、愛心を身につける新青年になろう。
|
|