咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1103|回复: 11

[翻译问题] 「敝公司总经理不能出席贵公司所举办的晚宴,深表抱歉」用敬语怎么说?

[复制链接]
发表于 2012-5-2 14:03:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2012-5-2 18:17 编辑

敝公司总经理不能出席贵公司所举办的晚宴,深表抱歉。(敬语)

点评

【标题里该加关键词的よ!发帖前请先看版规ね ! 谢谢!】 原标题:麻烦翻译一个句子   发表于 2012-5-2 18:15
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-2 15:00:14 | 显示全部楼层
弊社のXXは宴会に参られませんこととて 誠に 申し訳ございません
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-2 17:03:56 | 显示全部楼层
非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-2 22:17:02 | 显示全部楼层
回复shirogane 发表于 2012-5-2 15:00 弊社のXXは宴会に参られませんこととて 誠に 申し訳ございません


こととて (接助)
〔連語「こととて」が一語化したもの〕活用語の連体形に付いて、理由・根拠を表す。…なので、それだけ。…だけあって。
「勝手をよく心得ている―、心配はあるまい」「多くの苦労を重ねて来た―、年よりもぐっとふけて見える」

こととて 【事とて】(連語)
〔名詞「こと」に接続助詞「とて」の付いたもの〕活用語の連体形や助詞「の」に接続する。
(1)理由や根拠を表す。…のことなので、それだけ。
「まだ幼稚園にも行っていない孫の―、世話がやけて仕方がない」
(2)逆接の条件を表す。…ではあるが、しかし。
「知らぬ―、大変失礼致しました」
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
以上是 ~三省堂 大辞林~ 的说明

我对文法没啥研究,实际上什么是日语的「连体形」?我对这些词汇也没啥概念。
只是有个疑问「ません」是属于日语的什么形?可以直接连「こととて」吗?

「参る」的可能形是「参れる」,不是「参られる」

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 00:10:37 | 显示全部楼层
ません是 ます的未然形  こととて是用以表示道歉的理由
弊社のXXは宴会に参れぬこととて迷惑をおかけして 誠に 申し訳ございません
连体形 就是 动词 名词 形容词 形容动词 连接 体言时用的形态
连用形 就是 连接用言时用的形态
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-5-3 08:59:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 09:55:24 | 显示全部楼层
弊社総支配人は御社の主催する晩餐会に出席できなくなり、誠に申し訳ございません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 10:05:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 shirogane 于 2012-5-3 10:11 编辑
eagle119 发表于 2012-5-3 08:59
shirogane様:
每次fuyc版主指出您的错误,都是有道理的。


嗯 我也感激版主大人指出 这不 把原来的改正了么  OJZ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 11:52:00 | 显示全部楼层
其实在日常的公务邮件中,「ご(お)xxする」比较常见,
而「参る」「こととて」这种较生硬的词,不是一级能力考试,能回避尽量回避。。。

因此,个人觉得,
【弊社のXXは、御社(貴社)の宴会にご出席できなくて、誠に申し訳ございません。】
比较自然

以上供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 12:46:47 | 显示全部楼层
blacksheep630 发表于 2012-5-3 11:52
其实在日常的公务邮件中,「ご(お)xxする」比较常见,
而「参る」「こととて」这种较生硬的词,不是一 ...

额 因为我还没参加过工作 以为工作都要用到 なさる いたす 召し上がる等敬语的,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 14:21:29 | 显示全部楼层
こととて、改め勉強しました。
ちなみに、僕ならの訳文は:
弊社総経理は一連の調整をつかめず、大変恐縮でありながら、今度貴社主催の晩餐会を欠席とさせていただきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 14:45:39 | 显示全部楼层
爱学习ztz 发表于 2012-5-3 14:21
こととて、改め勉強しました。
ちなみに、僕ならの訳文は:
弊社総経理は一連の調整をつかめず、大変恐縮 ...

一般对对方公司 说本公司的人是 即使是老板也说 弊社のXXX 一般不添加职位的  
掴む一般是对某个事物而言理解其重点 个人认为用在这不怎么好
XXXには急用ができて 就可以了 没必要说的怎么仔细
欠席とさせていただきます 估计是你多打了一个と
有什么说错了请指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 18:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表