以日文来说的话,意思是可以这么理解没错。
不过您的句组合起来是超乎常识范围! 除非是在饭里下毒之类的想对方早点死!
食事は食べなかったら 元気になっちゃあ(困る、いけない、駄目)
中译:不吃饭变健康了那怎么行!!
我想您是想表达「不吃饭的话,没元気不行」的意思吧!
是的话可以这么说: 食事を
*食べないと・食べなかったら・食べなければ / 駄目 /
元気にならなくちゃ
*食べないと・食べなかったら・食べなければ (駄目) / 元気にならない
*食べないと・食べなかったら・食べなければ / 駄目 /
元気がなくなっちゃあ(困る、いけない、駄目)
。。。。。。等等 |