咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 498|回复: 3

[翻译问题] 我跟那家伙已经到达了水火不相容的地步了

[复制链接]
发表于 2012-5-30 10:26:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
我跟那家伙已经到达了水火不相容的地步了

水に油のほどになってった?  正解かなぁ?  いいのかな?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-30 10:29:48 | 显示全部楼层
犬猿 日 【けんえん】 【kennenn】   
犬和猿;关系不好,水火不相容『成』.
犬猿の仲 彼此关系如水火.
犬猿もただならず 冰炭〔水火〕不相容的关系.

相容れない 日 【あいいれない】 【aiirenai】
不相容,互相矛盾,不两立,不相合.
  双方の利害は相容れない/双方的利害互相矛盾.
  保守派と革新派の主張は相容れない/保守派和革新派的主张互不相容.
  あのふたりは相容れない仲だ/他俩是势不两立的(关系).
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-30 10:37:49 | 显示全部楼层
顺便说一下关系默契的说法是
ツーと言えばカー
ツーカーの仲
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-30 11:58:52 | 显示全部楼层
俺とあいつは、もう、水と油の関係になっちまったよ!
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 01:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表