咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 573|回复: 4

「慣用語」の意味

[复制链接]
发表于 2005-1-3 11:22:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、「自分を棚上げに上げる」=>(高高挂起•与己无关)
   あの部長は、いつも自分を棚に上げて、部下を叱るばかりだ。


2、「さばを読む」=>在数量上弄虚作假 (o r 打马虎眼or马虎個数?)
   船長の時計はいつも2時間早い「さば」を読んでいる。
   彼女は自分の年齢を10歳ぐらいさばを読んで言う。


3、「コツコツやる」=>埋头苦干,孜孜不倦?
   あの人は毎日コツコツやっているね。

4、「先手を打つ」=>事先安排好
   情報が漏れる前に先手を打つべきだった。
   
5、「月とすっぷん」=>毫不相干?
   月とすっぷんのような二人だが、コンビを組んでやっている。

6、「突拍子もない」=>出奇的
   彼女はときどき突拍子もない話をする。
  
7、「鳴かず飛ばず」=>没有明显的成绩
   昨シーズン、本当に鳴かず飛ばずだったが、今年はいい感じだぞ。  

8、「立つ鳥後を濁さず」=>??????
   やはり円満退社に優るものはないでしょうね。立つ鳥後を濁さず―というが如し。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 14:22:51 | 显示全部楼层
想听听大家的意见。
中文的确切的意思是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:29:29 | 显示全部楼层
私も知りたいですが
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 19:28:12 | 显示全部楼层
顶一下!不好意思。
请各位高手多多指教啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 19:41:58 | 显示全部楼层
あの部長は、いつも自分を棚に上げて、部下を叱るばかりだ。
  那个部长总是撇开自己不提,光批评部下。
船長の時計はいつも2時間早い「さば」を読んでいる。
  船长的表总是拨快两个小时。
彼女は自分の年齢を10歳ぐらいさばを読んで言う。
  她一贯隐瞒10岁年龄。
下次再来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-26 09:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表