咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 906|回复: 6

[翻译问题] スポーツでも基礎のないところに技術を磨けというのは無理

[复制链接]
发表于 2012-7-11 12:32:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
スポーツでも基礎のないところに技術を磨けというのは無理

这句话请高人帮忙翻译下。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-11 12:45:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-11 13:19:01 | 显示全部楼层
3Q,果然点到要处
我翻译成无论什么运动,在没有基础(如体能等)的前提下就开始磨练技术是不现实的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 13:47:16 | 显示全部楼层
这个我觉得有必要把「スポーツでも」翻出来
即便是体育,没基础的话也不行啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-11 15:34:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 19:06:21 | 显示全部楼层
水之伤 发表于 2012-7-11 13:19
3Q,果然点到要处
我翻译成无论什么运动,在没有基础(如体能等)的前提下就开始磨练技术是不现实的

“スポーツでも”  应该是 “就算搞体育也是同样”。

“技術を磨け” 这里用的不是原形“磨く”而是命令形,表现主张或者命令的意思。

整个句子是否定这个主张的。

想象上下文,如果是我的话会这样翻译:

“就算搞体育也是一样,基本功还没有练好,就一味追求提高技术是行不通的。”

整体上我倒觉得你翻译的很好,过于省略的话,往往容易丢掉原文的意思。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-12 10:28:05 来自手机 | 显示全部楼层
如果我没估计错的话楼主可能是没有理解ところ的意思。
基礎のないところ 
→基礎のない段階(状態)

いかがでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 06:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表