咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 858|回复: 7

[其他问题] 对于邮件的回复,真心的不懂,平时都回复得比较随便,发贴请教

[复制链接]
发表于 2012-7-18 09:39:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
对于邮件的回复,真心的不懂,平时都回复得比较随便,发贴请教

平时他们都以这样的形式发邮件给我
1.いつもお世話にをなっております 或者 お世話になっております
2.(丸々)(关于我帮他们办了一点小事)誠にありがとうございました
3.然后再补充上他们的问题



我平时都对应第3点直接回复他们,感觉于情于理都有点失礼呀。教教我寒暄就好了。谢谢

请大家帮忙
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-18 09:56:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2012-7-18 09:58 编辑

K0ZO1C@X)2GL8@_WZLAO.jpg


http://coffeejp.com/article/shangwu/2008-09-24/1773.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-18 09:58:02 | 显示全部楼层
阿门 发表于 2012-7-18 09:56

亲,请教我比较万能的寒暄,不想看这些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-18 09:59:17 | 显示全部楼层
冷泉サトリ 发表于 2012-7-18 09:58
亲,请教我比较万能的寒暄,不想看这些。

对应那个1和2,我要回答他吗? 请教,求教!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-19 16:00:59 | 显示全部楼层
对于1和2,1可以回答:相同的(お世話になります),2可以回答:役に立ててよかったのです(能帮上忙太好了)。或どういたしまして(不客气)。主要还要看具体内容是什么再做判断吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-19 16:08:28 | 显示全部楼层
补充回复例句:(仅供参考)
**様
お世話になります。
**です。
先日のご依頼で、役に立てれば、よかったのです。
        或正式点的「ご希望に応えられてよろしかったのです。」
。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 23:48:36 | 显示全部楼层
对于一些套话,你也可以用套话来回。他谢谢你,你不需要说不客气,可以反过来谢谢他。
比如

〇〇様
こんにちは。
〇〇です。いつもお世話になっております。
この間ありがとうございました。 or  こちらこそありがとうございました。


接下来是关于具体的事

〇〇の件ですが、......

ご不明の点がございましたら、またご連絡ください。

今後とも宜しくお願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 06:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表