咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 926|回复: 2

[翻译问题] 対応に臨む 力を持って

[复制链接]
发表于 2012-8-25 18:02:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
野田総理大臣は島根県の竹島の領有権を巡って毅然と不退転の覚悟で対応に臨むとして、戦後韓国側が力を持って不法占拠を開始した批判し、国際司法裁判所で決着を図るため共同呈すに求めて行く考えですが、韓国側は不当な主張を繰り返すなど反発を強めており、日韓両国の対立が深まっています。


下面是我理解的意思请大神指正:
野田总理大臣就围绕岛跟省竹岛的主权(问题)表示,用坚决和不退让的决心来面对(韩国),批评了韩国方面战后开始强力的非法占据(竹岛),为了谋求国际法庭来裁决,(日本)虽然有请求共同递交的意见,韩国方面却对这反复的不合理主张加强了反驳,日韩两国的对立加深了



対応に臨む 怎么翻译?
力を持って 怎么翻译?
行く 这里是什么用法啊?
还有这两个“と”是什么意思啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 03:49:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2012-8-27 12:10 编辑

1. 対応に臨む:面对

2. 力を持って:挟力

3. 【と   】(  格助词 )接在句子后,表示动作、作用、状态的内容。

4. 【いく】(补助动词)可译为「继续;渐渐;越…越…」

补助动词的「~ていく」,其意境的特征是诠释从现在到未来的持续与变化。

一、表示动作在空间上由近而远移动。
二、表示动作或状态,在时间上由现在往未来延续。
三、表示状态的变化
四、表示逐渐消失的过程

部分内容摘自--「~ていく」和「~てくる」 之教学浅谈 --作者: 刘月菊
http://210.59.19.199/mediafile/epaper/japan_10001/teach.pdf

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-27 16:27:24 | 显示全部楼层
学习了,谢谢兄台!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 01:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表