|
野田総理大臣は島根県の竹島の領有権を巡って毅然と不退転の覚悟で対応に臨むとして、戦後韓国側が力を持って不法占拠を開始したと批判し、国際司法裁判所で決着を図るため共同呈すに求めて行く考えですが、韓国側は不当な主張を繰り返すなどと反発を強めており、日韓両国の対立が深まっています。
下面是我理解的意思请大神指正:
野田总理大臣就围绕岛跟省竹岛的主权(问题)表示,用坚决和不退让的决心来面对(韩国),批评了韩国方面战后开始强力的非法占据(竹岛),为了谋求国际法庭来裁决,(日本)虽然有请求共同递交的意见,韩国方面却对这反复的不合理主张加强了反驳,日韩两国的对立加深了
対応に臨む 怎么翻译?
力を持って 怎么翻译?
行く 这里是什么用法啊?
还有这两个“と”是什么意思啊? |
|