|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
% x% f7 A5 P2 w! H8 { Y: j9 r6 ]* H
M, ~3 c: D& Z8 \* L
9 D$ g2 A8 x3 | t「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系# B/ o- i4 k* ]3 b7 {
1 N. B; K- ?1 X l4 }4 w& P日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。9 z' G$ a8 d" ^
) y/ G. x. m6 n6 N* ]' La【人1】は【人2】に【物】をあげます。8 X) E2 [- K9 ]$ h% P
2 Q; A/ ~* h/ B: H: Z6 Zb【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
& i& C5 v+ Z% M- Y7 ~& f- r% M
+ o+ m5 Z) D1 W# g* O& Y* o
" }( _2 N5 ]+ {
# t* x0 k$ C8 m/ o( ~: N$ Y2 E: d# y: H# U& z
) F& [8 |# a; R8 ?$ k对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。2 @7 T" E4 `, a* Y M0 Y% l8 t
* j% J" M: S( _, `6 J% s9 _ Q( M
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。
$ m' _. V/ h+ w. C6 s: E
2 Z# @# O* q1 {, f$ N+ A1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益), u3 R0 b7 K/ E$ k, g
& d+ D+ P. v' D+ d8 H/ N) ~1 u2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)- Q$ H6 [4 m! t. o
7 i& N5 X0 Y0 t3 M+ B1 a: L* }接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。- f, j: k2 k7 Z+ e" X3 c3 G# v. N
4 C1 W+ W5 ]/ z: |8 ?举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 : m5 h* N9 v6 k- k3 y" s2 M
) a4 T1 U K) c1 P \所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。
, b3 {4 {! b l; B% a" K! e3 h6 w1 S9 ^
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm4 C& u# G# w2 Y) ^' f
转载请注明。
$ u& x3 O S$ v- R4 J, u' V' V( |! J# \( C: f: M6 p* f
! ^2 @1 _) U/ z/ d8 E% F1 Q0 Y
|
|