|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。! }) _6 M/ T9 s8 p
$ V% H* G1 B V& p0 {2 P& }1 d/ ~( b( _' M# K8 f
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系/ |! ^+ W. y; }; c
; e* p) H8 Y# A* |1 E3 ~+ B3 k
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。) {0 O2 e- R8 A6 \/ Z9 \( s
2 M3 y m( T% Z- M* W, @# ua【人1】は【人2】に【物】をあげます。0 a4 ?: S+ ^. w9 t& D8 _
) B8 ]7 z. g! [, T7 W0 @ `; ~4 }b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。; F+ ^! c) s3 R& [+ ~" X& `3 U1 G
% V/ |* Z2 I) m: P4 E
2 z" C. `! H Y2 p% `
9 j2 e/ @7 h% J) j8 W4 A
& n* l- s+ U3 Z
; [9 y2 w; ~* K7 Y. [" a# Y对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。# @, b. K# q! b( ~+ B
% x0 d S' l, `! ?, D @4 l
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。5 ~$ Q2 `% N8 t& R
u, s1 _8 ]- S! H. Y# n) l1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)0 R+ t4 W, b* \6 [) w0 Q; b
* K. ]8 [0 `) O# ?7 I% ^7 p" y _) R2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
2 @! G: s! y# M- R9 }% v- T; i, x4 X5 @7 |, E
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
% S8 O- k0 @9 V, Z
1 W% C+ I" }9 b' w* p+ Z, f举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
( R4 D$ t3 d) i/ k+ p
9 n8 k. r+ H, Q9 I所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。
2 X/ e6 V: P# z# M* O3 x6 R4 S$ M0 t
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm5 F6 X' Q8 @, N( d, F8 M
转载请注明。
" [' }! n3 j/ {
- J3 L8 _6 K* a4 ^9 p! r1 }2 ^+ Z& ]0 B
|
|