|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
& B3 ^! D1 V6 `9 T2 F2 y; f
; t! {; M% l; T) G# ]# }8 I; x* X& Y2 u5 L
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系: q/ W+ _* T9 q& ]! @8 f
% Y {: ?8 r# m2 |8 r0 Z日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
3 T6 L4 z, @5 K4 k8 P& _; F2 c5 ]( A3 o; o+ a
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。7 c$ }2 m8 v0 O- w) P
) V; f0 t+ N' M) L
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。) u2 O: W2 C. U1 T: M) t
1 `; x: S; w; P- n2 |" K: b7 ?: D
3 _# p7 i! N' P. g6 H" B
5 ?3 h( [# M. M3 y! A
& D% d5 w( V, J6 a# c# A
' z( a$ S( C0 \2 D: o, W; U" j$ s# Z
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。: [" t8 {9 V: y; b
) S/ O) M) J/ m; `我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。
, L4 z1 x4 {0 ^, F* k7 n
8 @ Z1 {# G. n$ | u1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
) t$ z9 n4 j6 O$ G* q7 U; e Y+ b6 z
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)" @. m+ W8 f7 t! R7 U8 t: y
1 l. n/ v' C8 e, e8 \& ~+ }7 C- y; [接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
: O, k9 f' u% N
5 H0 K% G- F. P0 P' p举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
; S4 W+ o- I3 U5 Q9 b# K/ m n+ r$ @( K
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。 u8 N3 t+ t3 V& f
1 v. z+ f* }+ L6 k. B! Q本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm3 G; i; D; t5 E2 K7 ?3 m5 E! |
转载请注明。
/ l I* S9 w. f0 p: I8 _! X, C4 ~, e, X1 K3 g- s8 g& ~: g& ]
l6 H8 u$ n6 {
|
|