|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
; C0 m- q7 j9 H& N
j6 ^/ X) r9 S+ Y- ^8 ] I) J
+ }0 D8 v1 _( X" T8 ^- \「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系7 J: h- v6 W& i/ G2 n5 L$ s
( E- N' ]) |$ M2 w8 B4 H% S
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。/ u# ? k v1 v2 L1 Y5 t1 x* i
% c0 k* y; g1 @4 o3 q& C7 m; m
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。! F; A5 v7 d' p- `
0 z V! |3 U* V" ~9 {/ ^2 L
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
6 x& \+ f) @6 A. H! {, }# ?* D# u- C- {* i3 S5 o2 j7 r7 d
" ^6 {* G. ^; ~$ @0 r
2 Z6 R3 z4 Z. V/ y d" X4 R, z4 r
; b* W; i# S* h- z _' q( |$ x# l7 o; L/ x0 e( y6 F
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。0 ^: s" G: I w/ t8 a! G9 y' q
# G4 F* U7 e' t2 N$ C% d
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。
5 H" ~) f7 V( q
) W7 [* M6 Y6 Q4 x1 A1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
/ |& L% v/ X4 B l. K: ]$ @! @7 ~- e" b. ]% T7 i8 |: {! M5 O
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)+ H( R- [$ i* D% p2 n" U; g
: f" _6 ~6 i. e- M
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
1 k) l' w+ {. f4 y( Q5 t+ n6 g" V/ n7 C
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 % _9 a* ^% \2 A' v) q' P
: }2 i9 E, x/ w# w
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。; L% V1 r' u h9 A
' d4 N' [1 x4 P0 q本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
$ m$ M& ~8 ~7 V* E转载请注明。9 C) T0 T( G9 Y+ H) S
4 b& q1 {9 R# ?: p3 T- I, l
7 f0 P/ z1 ~+ O- n |
|