咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 860|回复: 7

[翻译问题] 「足で稼ぐ」、中国語で何というのでしょうか

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2012-12-9 20:05:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2012-12-9 20:10:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-9 21:36:29 | 显示全部楼层
中国には、昔から、こんな考え方がなくて、もちろんやりもしない、だから、相応の言葉が造られていなかった。上記の翻訳が間違いとは言えないが、やっぱり別の理解方法が出る可能性が高いと思います。括弧に説明を付いていれば、問題にはなりづらいと自分が思います。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-10 11:42:18 | 显示全部楼层
中国語で「走訪(開拓)」と言う言葉はあるでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-10 11:56:34 | 显示全部楼层
「跑业务」いう言葉が当てはまるかもと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-11 10:44:40 | 显示全部楼层
上门推销!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2012-12-11 10:46:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-11 11:35:38 | 显示全部楼层
推测这是在说”勤奋务实”的一段内容。
中文来说的话最常用的可以有「万丈高楼平地起﹐千里之行始于足下」等来比喻。

万丈高楼平地起﹐千里之行始于足下。务实、勤跑腿乃是国内外不变的经商之道。

以上,供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-11 01:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表