|
本帖最后由 spacecode 于 2013-2-27 23:08 编辑
例句:
この違いは学習者にはなかなか難しい。この違いを理解してもらうのは大変である
这种差异对于学习者来说很复杂,让他们理解比较困难。
てもらう这个句式是一种日语的授受关系的体现,一种动作的授受表达。
这个句式中应该是说话人或说话人一方做主语,主语是动作的接受者,表示主语收到了动作发出者的某种动作带来的恩惠的语感。
按照上面提到てもらう这个句式受者是说话人或说话人一方的。
让他们理解比较困难。(这里的动作的授方被省略了)
这里的受者应该是他们也就是学習者,应该怎么理解成是说话人或说话人一方。
是不是以说话人心理上站在学習者角度作为受方理解,表示站在学习者的角度上说明理解不同比较困难。
句子里理解这个词很难表达普通的授受关系,这里有一种使役的感觉,以一种某人推动学習者理解的含义来表
达授受关系。那这里推动学習者理解的人应该就是动作的授方,这里的授方一定不能是说话人一方的否则就是错的是吗。
以下一些句子。
假设这里说话人是老师。
他不是学生,但他站在学生的角度上说。
学生は 先生に この違いを理解してもらうのは大変である
让学生理解这些不同比较困难。
也是可以的吧。
这样表示站在学生的角度考虑,理解上有困难。是学生接受理解困难。
站在老师的角度上这句话就错了。不应该用这个句式
改为
老师要让学生理解这些不同比较困难。
先生は 学生に この違いを理解してあげるのは大変である
表示老师让学生理解上有困难。是老师让学生接受理解困难。
|
|