咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 770|回复: 7

[其他问题] 彼は酔っ払いから妻を庇おうと前へ出た。这句话怎么理解?

[复制链接]
发表于 2013-4-13 21:10:13 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
彼は酔っ払いから妻を庇おうと前へ出た。这句话怎么理解?谢谢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-4-13 22:32:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-13 23:04:27 | 显示全部楼层
他走向前,想為妻子擋酒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-14 09:11:32 | 显示全部楼层
酔っ払い    とは、エタノール含有飲料(日本酒、ビール、焼酎などのアルコール飲料。以下、酒とする)を飲み、酩酊状態にある人をさす   
~~から~~庇おう

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-14 21:47:19 | 显示全部楼层
他喝醉了,想要保护妻子,就上前一步。   这句话应该是在一种情境下发生的吧,结合前后文才能更好的理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-15 17:51:36 | 显示全部楼层
語法上,兩種情況都有可能的,還是要看前後文情境
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-15 21:07:46 | 显示全部楼层
如果是:因为他喝醉了的意思,
日文应该是: 彼は酔ったから,
而不能是: 彼は酔っ払いから
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-19 10:14:29 | 显示全部楼层
明白了,谢谢各位的解答。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-10 18:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表