咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 877|回复: 2

[翻译问题] 間近にみらて「ラッキー!」な景色なのに。是什么意思呢?

[复制链接]
发表于 2013-7-16 14:31:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

彼女(中学生)は首筋まで汗に濡れている。今日は長い髪をおさげにしていて、後れ毛がうなじに貼りついている。こんな状況(活発になれない雰囲気)でなかったら、間近に見られて「ラッキー!」な景色なのに。


请问,这里的“間近に見られて「ラッキー!」な景色”是什么意思?整句该如何翻译才好呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-16 16:17:20 | 显示全部楼层
如果不是這種嚴肅的氣氛下,如此伸手可觸的活色生香,內心一定高呼"走狗屎運啦!".

点评

入木三分啊,呵呵  发表于 2013-8-12 16:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-16 16:58:06 | 显示全部楼层
活色生香——好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表