咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1369|回复: 9

[语法问题] 承る

[复制链接]
发表于 2013-7-23 15:45:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
私は田中社長の秘書山田と申しますが、お差支えが無ければ、伝言を承りますが、戻り次第、電話を下さるようにお伝えください.

我是田中社长的秘书山田。如方便的话请转告一下:若他回来,让他马上给我回个电话。

请教这里承る的用法,谢谢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-2 12:13:21 | 显示全部楼层
还是不太理解,这里不是请别人帮忙传话吗,不是应该用尊敬吗,为什么是自谦,求解答,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-2 15:51:22 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2013-8-2 12:45
日语敬语分为:
1.尊敬语。
2.自谦语。

不好意思,我还是不太明白。

前面是秘书山田说如果方便,我可以给你传话,是这个意思吗?

但是后面说,请转告回来后给我打个电话。


这些都是山田说的吧,搞不懂,请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-2 18:00:02 | 显示全部楼层
你这个句子是从哪里抄来的?最后一句好奇怪,应该是对方说的话。

可以这样说:戻り次第、折り返しお電話差し上げるようお伝えします。

或者直接说:お差支えが無ければ、伝言を承りますが。。。。。后面不要。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-2 22:19:47 | 显示全部楼层
是否可以這樣理解?
對方有事想找社長,社長不在,社長秘書出面回電話,表示可以居中傳話。但電話打過去時當事人不在,別人接的電話,所以田中請對方轉告當事人回來後給自己打電話。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-3 09:30:46 | 显示全部楼层
@hirokf  两个人的对话搞成一个人的来问,当然看起来怪了!

山田:私は田中社長の秘書山田と申しますが、
   お差支えが無ければ、伝言を承りますが、

??:戻り次第、電話を下さるようにお伝えください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-14 22:04:11 | 显示全部楼层
赞同8楼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 10:00:43 | 显示全部楼层
看了半天,看了8楼我懂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 11:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表