咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 华南虎

[词汇问题] 手から目へ抜ける——什么意思?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-8-16 23:26:33 | 显示全部楼层
谢谢楼上的好意。日本雅虎的注册需要提供日本地址的(我以前试过的),所以我注册不了。以前有问题我也经常上谷歌去查的,大部分也都能查到的。今天这个句子当然也是上谷歌查过的,没查到。
我也给两个日本朋友发了邮件去问了,还没有回信。
或许我比较“较真”吧,但我喜欢有根有据地来讨论。老实说,有时候日本人的理解也未必就一定对的。这种事情我以前也遇到过多次了。
我重新看了一下原文(是宫部美雪的《所罗门的伪证》),整句话是这样的:
「柏木君は、いつも線がきれいで、正確なデッサンを描いてた。手から目へ抜けるあいだに迷いがないっていうかね。そういう子は珍しい。同じように巧く見えても、手から目へ抜けるあいだにコミックの描画のスキルが入っちゃって、結果として巧く見える生徒なら結構な人数いるんだけどね。」
从后面一个“手から目へ抜けるあいだにコミックの描画のスキルが入っちゃって”来看,好像就不是什么简单的“眼明手快”了吧?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-17 00:00:02 | 显示全部楼层
我先试着翻译一下吧。

柏木君的素描画线条优美,布局准确。运笔间没有丝毫犹豫,这样的孩子真少见。

虽然不少孩子作画时也能融入技巧,画的也不错。(但运笔间不犹豫的孩子真少见)


运笔=作画=画了看;看了画=素描时两个动作的重复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-17 10:58:30 | 显示全部楼层
再次感谢楼上。
我的两个日本朋友也回信了,两人的解释略有不同,但老实说我都不满意。
不妨贴出来供大家参考一下。
其一:“「手から目へ抜ける・・・」についてお答えします。
これは私の解釈です、
「柏木君は、正確なデッサンを描いていた.....」と言うことなので
写実的に描かれている絵は、手によって書かれますが、それを自身の目で常に確認していると思います、その書く事と、書いた事を常に確認することの間に何の迷いもない、すなわち実に正確なデッサンであると言うことを「手から目へ抜ける・・・」と表現していると思います。”
其二:“この作家が独自に(あるいは勝手に)作り上げた文体で、初めて聞く表現です。日本人でも、何となく分かるくらいで、説明しろと言 われると説明出来ないと思います。
敢えて言うなら、描いていて,その線を見ていて、次に描く線をそれとのバランスを考えて描く訳だが、自然に、良いバランスのとれた線を、色々考えずに描けるという事ではないかと思います。
↑この私の文章も分かりにくいと思いますが。”

这说明他们两人对于“手から目へ抜ける”本身都并不理解,只是根据自居自己对素描的理解加以发挥一下而已。

所以我觉得这个问题并没有得到解决,还是存疑的好。
论坛里高手如云,我继续期待。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-17 11:21:02 | 显示全部楼层
再次发帖问了一下友人。

Q:二番目の「手から目へ抜ける」は一番目のと同じように理解すればいいでしょうか。

A:はい、同じ意味として理解してください。柏木くんはその道程に迷いがない、しかしほかの「上手な子」達は上手に見えても既製のコミック漫画のマネがどこかに入って、結果上手に見えても、何か人に賞賛してもらおう、そのためにほかの人気漫画の真似を使用などの「迷い」がはっきりと見て取れる。柏木くんはその子たちとちがう。自分だけの迷いのない確信的な方法と技術を持っている。というような意味です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-17 11:35:47 | 显示全部楼层
どうも ありがとうございます。
日本人の友人にも感謝の意を伝えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-18 17:16:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-8-18 17:17 编辑

造語無達詁,大家在意會中趨近的理解,結果來看就成了大多數人認為可以接受的答案。
兩句話合起來看,既然後一句說的是其他孩子縱然然畫得不差,但中間不免摻雜了漫畫風的流俗技巧,那么前一句應該說的是柏木くん的素描能不依不傍地準確反映他眼中所見,由此看來手から目へ抜けるあいだに大概可以譯作「眼觀手追之際」吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-20 09:58:08 | 显示全部楼层
既然都是造词了,那个人认为领会意思就足够了,我觉得太追求逻辑的完整性不是很重要了。本来「目から鼻に抜ける」的出处也说法不一,到底是「目から手へ抜ける」还是「手から目へ抜ける」合理,我觉得造词的作者认为合理就可以。大家的讨论都是基于造词作者正确的基础上讨论的,那如果这个基础不成立呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-20 11:12:01 | 显示全部楼层
谢谢!
说得对。
反正偶觉得的能弄懂的尽量去弄懂,因此大家一起探讨的过程是很重要的。但一次探讨也不一定就能得出结论的,那就放着好了。说不定以后会懂的。当然也可能永远不懂,那也无所谓。
子曰:知之为知之,不知为不知,是知也。此之谓也。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-24 21:32:07 | 显示全部楼层
「目から鼻に抜ける」か
「手から目へ抜ける」か
 レトリック体系を活用した結果といえよう
 よって「目から手へ抜ける」も
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 21:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表