咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 510|回复: 9

[开门红]日语如何翻译?

[复制链接]
发表于 2005-1-11 08:45:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  [全市工业经济开门红]
请问这句话中的开门红应当如何翻译?谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 08:57:16 | 显示全部楼层
偶不知道,不过偶也很想知道,期待着高手的回帖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 08:59:41 | 显示全部楼层
幸先よいスタート?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 09:01:02 | 显示全部楼层
幸先(さいさき)がいい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 09:07:56 | 显示全部楼层
1、幸先よいスタートを切る
2、滑り出し好調
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 09:16:05 | 显示全部楼层
谢谢各位高手!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 09:20:20 | 显示全部楼层
「全市工業経済が幸先良いスタートを切った」?
「全市工業経済が滑り出し好調」?
どちらがいいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 09:27:03 | 显示全部楼层
  どっちでもいいですが、後ろにつく内容はどうなるのか良くわからないのから。

個人としては「全市工業経済が滑り出し好調」の方、もっとはっきりじゃないかと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 09:36:22 | 显示全部楼层
HAO HAO
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 09:54:01 | 显示全部楼层
Thanks
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-26 20:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表