|
|
「の」的类型和用法4 R% M4 |# F7 ^& ]% b5 d
2 }% w& S4 w# o# o「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。
# I1 I. w+ d3 O2 s% {. y3 }
! @# Z! B+ F: T1 i1.领格助词。
. s/ S' |4 j1 l; |/ c R/ l 接续方法:体言+の+体言 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。
! b5 D& |2 y/ f! y& } 例如:- v6 S- U/ u( ?! W5 y. q
「私は日本語の教師です。」译成:“我是日语(的)教师。”
0 s, A/ ^2 m& q! H 这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。
0 f4 c3 T1 V: g! R" Q+ c% o i% `# _5 [
2.主格助词--作定语句的主语 。
8 E8 ~; P# V9 n9 ~& S7 k) Y- A0 m% R 接续方法:体言+の+谓语+体言前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连
" y7 S" V; V; M9 |& k
1 \& u5 M) ]1 ~$ X' l体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。6 B- Z% t: M- A9 d$ i
例如:$ ?( B6 U: P& G# W
「ここは私の勉強している大学です。」这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定
3 D5 {7 \2 W0 c- M5 w+ Q7 X) j% G9 x: I
: Z9 A4 Q! C; z6 W语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。「ここは私が勉
7 V3 E1 H2 K5 O: O* t$ ?- \% O! ~8 O: D F/ M
強している大学です。」(正确)「ここは私は勉強している大学です。」(错误)「勉強している」是连体形,
1 @- W* l( M! g5 [9 O4 O
% ?5 ^! s$ X% e6 X不过和基本形是一样的。 全句译成:“这里是我学习的大学。”& U/ W' V% T$ s/ [$ P
又如:* _+ m D8 e: G3 n
「器の奇麗な料理は食欲が出る。」这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”8 u/ n, e+ z2 ^* w+ m/ d E: r+ @
6 |+ D: I' Y5 u- E* q4 s! Y. W2 H3.同位语。) t$ ~, ^* f3 w. J! W
接续方法:体言+の+体言 从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物
3 ~1 L) a9 M2 h2 f6 S& b7 B7 d+ a" Y* Z3 T
。2 F7 s# Y3 `' |3 H6 R& U
例如:8 F5 S' H) Y: J8 [( v0 {& q6 c8 P
「留学生の山田さんは今上海にいます。」译成:“留学生山田先生現在在上海。这里的「留学生」和「山田
' @7 A5 d M# d0 g& i# O% K" A7 l: l# w. u& q. }5 e; }0 E+ p$ I
さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。, Q9 }0 Z" N$ G5 H5 n5 k
! x# b* c- r4 n6 V- x3 R0 b7 V. A( V4.形式体言; W3 e& s9 n& a, r) t- p5 K
0 M3 ^) m$ a6 r. b/ E
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语- G. H' R0 b6 \
+ t2 J* s5 `" C9 q成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。
1 h6 t* A2 G/ o2 \1 b 例如:! ?3 @- G+ P& Y& f7 j7 P6 H
「私が勉強しているのはこの学校です。」 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中
& J4 g: l- J" c# s: D" L2 m& _7 H% C! n0 D6 f# c4 [
是主语。全句译成:“我学习的地方是这个学校。”2 r) c6 n; t$ A2 a" d
又如:
0 i. c% m8 E* I, D# S: y' N. _ 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”
" u. `3 t, V4 Z3 Z3 h+ E
9 c A# u% Z/ H' X7 d(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一
0 }3 M0 _3 x7 k0 k: g: F
# O4 o' k+ M/ E p L$ v0 Y3 {方面还代表了省略了的体言。
5 k8 B, f; I- {& \4 x 例如:
: L0 k# R9 }2 o! @) t* O+ w9 } 「この鞄は私の鞄です。」这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。
7 c3 F. y2 L: H$ F# ?$ Q5 {0 H# n' j1 g( N; C3 _
(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的
) [$ n: B3 L3 r: e; e
$ v4 ?( r9 K, \ y3 _$ P「の」也是个形式体言。
; r* J" ^' R1 e8 F 例如:
0 j9 I* ~& X6 d# H. A8 B3 p- a H 「どうして運動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。 全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’”) `/ o/ A' I, R A( O- j
* p* W0 ^9 X- z3 L1 a# K( i3 c
如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。8 g& O* i. ^6 x; @6 l [
! u! t% d7 T+ Z1 I0 avia 译世界 |
|