咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 246|回复: 7

訳してみ!頼む!

[复制链接]
发表于 2005-1-11 11:23:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这个产品的颜色有点不一样,所以当时检查员都怀疑是生锈,后来让热处理的同志用特殊洗剂清洗,据说如果是锈的话是可以清除的,如果不是的话,就洗不掉!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 11:32:41 | 显示全部楼层
この製品の色はちょっと異常なので、検査員の人はあれを錆びと疑って熱処理の人に特殊洗剤で洗ってもらうことにしていた。錆だったら、あれで落とせるはずですが、そうじゃなかったら、落とせないそうだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 11:41:27 | 显示全部楼层
素晴らしい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 12:10:06 | 显示全部楼层
下面是引用zak于2005-01-11 12:32发表的:
この製品の色はちょっと異常なので、検査員の人はあれを錆びと疑って熱処理の人に特殊洗剤で洗ってもらうことにしていた。錆だったら、あれで落とせるはずですが、そうじゃなかったら、落とせないそうだ。
落とすって使うとあんまりよくないと思う
「取れる」使うとどうかなぁと思って
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 12:24:53 | 显示全部楼层
「錆」は「落とす」ものですよ。

「錆落とす」って検索掛けてみてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 12:35:48 | 显示全部楼层
私はこの前、日本人空、こういう言葉を聴きました
「AA接着剤をアセトンで取れる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 12:53:19 | 显示全部楼层
「取れる」も結構です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 18:57:30 | 显示全部楼层
素晴らしい
有難うございます、
先生たち
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-26 20:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表