|
(讲的是一个女孩帮老婆婆找钱包,然后被老婆婆请回家招待感谢的事)結局見つからなかったんですが、探してくれたお礼にと、ご自宅に呼ばれてご馳走になった上に、一晩泊めてもらったんです。
这句话的主语一直都在变来变去吗?有点糊涂。“ご自宅に呼ばれてご馳走になった上に”的主语肯定是“私”了,而“探してくれたお礼にと”和“一晩泊めてもらったんです”的主语分别是什么呢?
“探す”和“泊める”应该都是我的动作吧,但是“てもらう”的主语应该是“私”,这样“泊める”就变成了老人的动作呀(我请求老人留宿),句意就不再是老人邀请我留宿的意思了呀。
|
|