咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1631|回复: 5

[词汇问题] パワースポット 中文有无对应单词

[复制链接]
发表于 2014-3-6 11:28:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
パワースポット 中文有无对应单词

有看到“能量景点”的说话,感觉有点别扭。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-6 11:50:28 | 显示全部楼层
就 "灵地" 啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-6 12:00:52 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2014-3-6 11:50
就 "灵地" 啦!

你的想法跟我有点接近,我是往"洞天福地“上靠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-6 15:20:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2014-3-6 15:30 编辑
和你在一起 发表于 2014-3-6 14:32
那还不如直接来个“风水宝地“呢。。。。能量场是个泛称,世界通用,要真的翻译这些中国特色词汇,还是找个 ...


我并不是说把它直接翻成”洞天福地“,如果它是一座山的话,那么中文里有“灵山”可以用,在不知道是不是山、或是不是“山”时,我倾向于用“福地”。

而“风水宝地”的话,个人感觉应该是风水术数方面的词汇。多用于阴宅。

至于“能量场”的话,当然不是说它不正确,而是个人感觉“翻译感”太强,这个词太新,没有年代感,用在一些千年古刹上有点不搭。

我想问的是,看大家有没有更好的表达方式。没有残留“翻译”感觉的那种表达。或者说是一种比较古朴的表达方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-3-6 17:02:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-7 09:30:53 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2014-3-6 17:02
我翻译的时候遇到过这个词,维基百科上的不满意,等待更出彩的回答。

同感!

看看大家能不能集思广益。把自己认为好的译文说一说,说不定就能从中获得启发,诞生一种更好的译法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 12:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表