咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 883|回复: 1

[其他] 检证:林少华译《挪威的森林》中的问题点(七)

[复制链接]
发表于 2014-6-4 18:05:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:林少华译《挪威的森林》中的问题点(七)

•参考书籍
••《挪威的森林》(全译本)
    作者:村上春树(日本)
   译者:林少华
  出版社:上海译文出版社
  版本:2001年2月第1版  2005年3月第22次印刷
  印数:971701-1021700册

••「ノルウェイの森」村上春樹
  講談社文庫
  1991年4月15日第1刷発行
1991年11月18日第7刷発行

18.林译:片刻,女孩也睁开眼睛,悉悉索索地到处摸内衣内裤,还一边穿长简袜一边说:“喂,昨晚真把那个东西放进去了?我可正是危险期哩!”(P40)
  原文:「ねえ、昨夜ちゃんとアレつけてくれた?私ばっちり危ない日だったんだから」  说明:不多说了。你懂的。
  问题类型:理解错误。
华南虎译:“我说,你昨晚戴那个了吗?我可正在危险期呢。”


19.林译:所以,说老实话,我真不想睡到第二天早上。但宿舍都是十二点关门,总不能花言巧语地劝女孩子半夜起身回去(这在客观上也是不可能的),而只能在外边过夜。(P40)
  原文:だから本当は朝までいなければいいのだけれど、十二時の門限を気にしながら女の子を口説くわけにもいかないし(そんなことは物理的に不可能である)、どうしても外泊許可をとってくりだすことになる。
  说明:这个也不用多说,原文写得很清楚啊。译文错到哪里去了,对照着看看偶的译文就知道了。
  问题类型:不好好看原文,或者看不懂原文。
华南虎译:其实,我是不想一觉睡到大天亮的,可也不能在泡妞时心里老惦记着宿舍十二点关门这事儿吧(客观上也是做不到的),所以总是申请了在外留宿的许可才出去干这事儿的。

20.林译:新年的时候,宿舍食堂关了门,我便在直子公寓里搭伙。两人烤饼,简单地做了煮年糕。(P43)
  原文:正月のあいだ、寮の食堂は閉まったので僕は彼女のアパートで食事をさせてもらった。二人で餅を焼いて、簡単な雑煮を作って食べた。
     说明:什么叫“搭伙”?过年的时候,到女朋友的住所去吃吃饭能叫“搭伙”吗?
       “烤饼”又是怎么回事呢?难道日本人过新年要吃大饼吗?
       “雑煮”就是简单的“煮年糕”吗?
  问题类型:照搬日文汉字,随意应付。
华南虎译:过年那会儿,宿舍的食堂不开伙,于是我就到直子的公寓去吃饭了。我们一起烤了年糕,做了简单的杂煮(译注:日本人过年时吃的菜肴的一种。在放入肉、菜等的汤再加入年糕。)来吃。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-9-20 23:26:35 | 显示全部楼层
过年的时候,到女朋友的住所去吃吃饭能叫“搭伙”吗?

煮年糕是附带说明一下,问题在于“烤饼”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-7 01:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表