|
发表于 2014-12-25 09:56:15
|
显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2014-12-25 09:57 编辑
敬语是日语中最复杂的东西,日本人自己每天使用的敬语也会经常有不正确或是不太正确的情况出现。这句“お休みいただきます”。就是其中一例。
至于正确的说法,需要分情况。如果对方和你不是同一家公司的,正确的说法应该是:
“ 休みをとっております。”等,因为请假是向自己公司请的假,所以即不能加 ”お“,也不能用 ”いただきます“ 这个词。
至于”お休みいただきます“ ,这种做法也很常见,就像是”全然OKです“这种说法一样,”全然OKです“也是一种错误的用法,但大家现在都在用。”全然“后面应该是不可以接肯定的。
另外关于你提到的”お“的问题,这里的”お“不是敬语的”お“,而是郑重语(丁寧語)的”お“。日本有很多人习惯在名词前加”お“,这就是所谓的”お“的滥用。 |
|