咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 504|回复: 0

[其他] 检证:竺家荣译《我是猫》之得失(23)

[复制链接]
发表于 2015-4-29 10:01:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:竺家荣译《我是猫》之得失(23)

67. 竺译:“嘿嘿,他问我‘你想不想吃点新鲜的东西啊?”

原文:「へへー。『君、なにか変わったものを食おうじゃないか』と、おっしゃるので」

说明:“変わったもの”是“非同一般的东西”不是“新鲜的东西”。

华南虎译:“嗯嗯,他说‘我们点些非同一般的东西尝尝吧’。”

68. 竺译:“他先看着菜谱,乱七八糟地扯了半天菜谱。”

原文:「まず献立を見ながらいろいろ料理についてのお話がありました」

说明:“料理について”是关于“菜”,不是关于“菜谱”的。

华南虎译:“他先是看着菜单,这个那个地聊了一通西洋菜。”

69. 竺译:有野鸭里脊和小牛排,可以吗?

原文:鴨のロースか子牛のチャップなどはいかがです。

说明:里脊:牛、羊、猪等食用畜脊椎骨内侧的条状嫩肉,做肉食时称为里脊。如:里脊肉丝;糖醋里脊。——《汉典》
      鸭子也有里脊肉吗?动动脑经好不好?
     “ロース”除了“里脊肉”之外,“亦指野鸭胸脯上的肉(《日汉大辞典》)”。

华南虎译:有鸭胸脯肉、小牛排等,您看如何?

丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-25 14:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表