咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 583|回复: 0

[其他] 检证:竺家荣译《我是猫》之得失(33)

[复制链接]
发表于 2015-5-11 20:06:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:竺家荣译《我是猫》之得失(33)

97. 竺译:说起来也是去年年末,而且和先生说的时间几乎是同时同刻发生的事,这就愈发不可思议了。”

原文:これもちょうど、明ければ昨年の暮れの事で、しかも先生と同日同刻くらいに起こった出来事ですからなおさら不思議に思われます

说明:译文在中文里就是个病句,什么叫“而且和先生说的时间几乎是同时同刻发生的事”?简直不知所云。

华南虎译:这事儿也发生在去年年底,说起来还与你那故事是发生在同一天,同一时辰的,所以就更让人觉得不可思议了。

98. 竺译:向岛,位于佐贺县西北部东松浦郡肥前町。

原文:向島

说明:这里所引的竺译是一个针对“向島”的注。
       查一下字典,“向島”有两个读音,一个是“むかいじま”,这个“向岛”是广岛县东南部御调郡的町;还有一个是“ むこうじま”,这个“向岛”在东京都墨田区。结合本书中“寒月”当晚去了还能回家的情形来看,应该是东京的那个“向岛”吧。
    佐贺县在九州地区,现在从东京过去也是要坐飞机的,当时能当天来回吗?再说了,那里有“向岛”吗?反正我没查到。
    顺便提一下,于雷译本对于“向島”的注也是“向岛,位于佐贺县西北部东松浦郡肥前町。”竺译注与之(于雷译本在前)一字不差,又是一个巧合?
    刘振瀛译本和尤炳圻译本都没有加注。

华南虎译:译注:地名,在东京都墨田区,偶田川东岸。

99. 竺译:那一天,住在向岛的一位朋友家举办年末茶会兼演奏会,我也带上小提琴去参加了。

原文:その日は向島の知人のうちで忘年会兼合奏会がありまして、私もそれへヴァイオリンを携えて行きました。

说明:“忘年会”是“年末茶会”吗?少数情况下或许是,但在此处肯定不是,因为后文提到“晩餐も済み合奏も済んで……”,明显是招待吃晚饭的。
      真不懂译者为什么不肯按照常规来翻译,非要另搞一套呢?事实证明这种做法往往是弄巧成拙的。

华南虎译:那天向岛(译注:地名,在东京都墨田区,偶田川东岸。)的一位朋友家里举办忘年会兼合奏会,我也带上小提琴去了。

丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-25 13:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表