咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1127|回复: 1

[翻译问题] 需要量などである程度の船社コメントとれると思います

[复制链接]
发表于 2016-1-7 16:47:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
今後、本定期船が継続される見込みかどうか?現時点で、将来の撤廃等の見込みなどはないか?(需要量などである程度の船社コメントとれると思います。)   
括号里需要量这一句盖怎么翻译?  承载的多少(货量)船公司能清楚?


回复

使用道具 举报

发表于 2016-1-8 08:03:58 | 显示全部楼层
本定期船が継続される見込み、将来の撤廃等の見込み、需要量など
これらの船社コメントは、とれると思います。

暗示としては、これらのことは、あなたの会社は、今の段階では全然とれていなかった!
相手の方が怒っているようです。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-4 17:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表