咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1700|回复: 9

意匠权翻译成什么好?在线等待中

[复制链接]
发表于 2005-1-20 10:21:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请指教.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:27:06 | 显示全部楼层
中国的 实用新型或外观设计专利 吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 10:33:56 | 显示全部楼层
  本田的有关文件中曾翻译成“设计工艺专利”什么的。但是,我也拿不准,有没有权威一点的意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:36:39 | 显示全部楼层
创意权
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:38:20 | 显示全部楼层
同上,创意权。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:44:19 | 显示全部楼层
意匠はアイディア

3,4階と
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 10:44:39 | 显示全部楼层
就先写创意权吧,但是中国的专利法律中没有这一表述的。还是不好,曾有一次在一个日本律师的文件中有过什么的翻译,但记不起来了。如果有大哥知道可以继续发言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:49:02 | 显示全部楼层
有的吧。

广告创意权。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 11:30:56 | 显示全部楼层
拜谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 13:09:36 | 显示全部楼层
意匠←design
应该是设计吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 08:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表