咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 591|回复: 7

血に飢え、八つ裂きにしてもなおあき足りぬという

[复制链接]
发表于 2005-1-22 09:11:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这篇短文难理解,红色字体部分能赐教吗? 有り難うございます
  短文は次のように:
  このような眼は日本人にはないのである。僕は一度もこのような眼を日本人に見たこたはなかった。その後も特に意識して注意したが、一度も出会ったこたがない。つまり、このような憎悪が、日本人にはないのである。「三国志」における憎悪「チャタレイ夫人の恋人」における憎悪、血に飢え、八つ裂きにしてもなおあき足りぬという憎しみは日本人にはほとんどない。昨日の敵は今日の友という甘さが、むしろ日本人に共有の感情だ。およそ仇討ちにふさわしくない自分たちであるこたを、恐らく多くの日本人が痛感しているに相違ない。長年月にわたって徹底的に憎しみ通すことすら不可能に近くせいぜい「食いつきそうな」眼つきぐらいが限界なのである。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 09:15:00 | 显示全部楼层
熟话说
喝她的血,大写八块都不足以泄恨
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 09:48:05 | 显示全部楼层
  日本人没有这种眼神。我从未看到日本人谁会有这种眼神。那之后我还特意留心看了一下,从未遇到过那样的人。就是说,这种憎恨是日本人所不具有的。日本人几乎没有“三国志”中那种憎恨、“查泰来夫人的情人”里那种憎恨、嗜血成性到即便把人千刀万剐也觉得不解恨那种憎恨。甚至可以说“昨天的敌人可以是今天的朋友”是日本人都有的天真感觉。恐怕很多日本人肯定已经痛感到自己大概不太适合复仇了吧。正因为其憎恨根本不可能持续到多年以后,所以充其量顶多会在(你)接近(他)的时候用“要把你吃下去”那种眼神瞪着你罢了。

看法->眼神
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-22 10:03:18 | 显示全部楼层
特に、「なおあき」はどう理解してよろしいでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 10:19:58 | 显示全部楼层
なお飽き足りぬ

なお→还、依然

飽き足りぬ→飽き足りない→不满足、不够
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 10:25:32 | 显示全部楼层
zak 翻译得太好了。只是我觉得开始一句用“看法”不如用“眼神”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 10:35:00 | 显示全部楼层
下面是引用fanfei于2005-01-22 11:25发表的:
zak 翻译得太好了。只是我觉得开始一句用“看法”不如用“眼神”。
嗯,此言极是。

开始时也犹豫过,是理解成「見方」还是「目付き」?

一念之差呀。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 10:38:51 | 显示全部楼层
已经改正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 07:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表