咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 756|回复: 8

关于まで的几个问题

[复制链接]
发表于 2005-1-22 14:44:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  最後の最後まで締めてはいけないのである
请问这句话的中文意思是A还是B
A)不到最后决不放弃
B)到了最后也不放弃
不好意思,再问一下,下面这两句日语该怎么翻?
有些问题要到我们死之前才会明白
有些问题到死也搞不明白
死ぬまで分からない是什么意思?

谢谢高手指点,ありがとうございます

请按版规修改标题和主题分类。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 14:48:47 | 显示全部楼层
a

临死也不知道
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 14:53:30 | 显示全部楼层
一分の問題は死ぬまで分かって来れる

一分の問題は死ぬまでも分からない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 15:02:40 | 显示全部楼层
A
有些问题要到我们死之前才会明白。ある問題は死ぬまでにやっと分かった。
有些问题到死也搞不明白。ある問題は死ぬまでも分からない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 15:07:20 | 显示全部楼层
A)不到最后决不放弃
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-22 16:08:24 | 显示全部楼层
谢谢大家
不好意思,我还是有一点没搞明白
“最後の最後まで締めてはいけないのである”这句话是不是省略了一个否定?
最後の最後まで(でなければ)締めてはいけないのである
だって中文意思里有两个否定だもん、不到最后决不放弃
如果以上论证成立的话,那么下面这句话是不是可以这样改呢?
有些问题不到死,我们是回答不了的(有些问题到死才知道答案)
===>ある問題は死ぬまででなければ、答えられないのである
省略掉でなければ===>ある問題は死ぬまで、答えられないのである
あっ、ヤバイ~头又晕了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-22 16:14:48 | 显示全部楼层
  这样一来 死ぬまで分からない問題 就不是 临死也不知道问题了
变成了 不到死就不会懂的问题了(只有到死才明白的问题)
晕呀~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 20:49:30 | 显示全部楼层
一定要用MA DE 吗
我觉得可以
ある問題は 死んでも わからない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-22 20:53:24 | 显示全部楼层
ある問題は 死ぬ前に やっと 分かりきった
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 07:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表