咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 628|回复: 12

求救:怎么翻译

[复制链接]
发表于 2005-1-27 10:55:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  総合得意先マスタ保守
支払先マスタ保守
マスターに依存
このHELP表示内容については、東亜殿にて登録・変更を行なうこととなる。
営業戦略にて検討要
外部データ連携

请问以上的应怎么翻译才对?特别是マスタ,マスター,にて,怎么翻译,我被此困惑多时!
谢谢!请朋友们把这些单词,和句子都帮忙翻一下吧!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 11:26:56 | 显示全部楼层
マスター 老板,雇主
       掌握

にて=で
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-27 11:55:52 | 显示全部楼层
下面是引用liuyongfu于2005-01-27 12:26发表的:
マスター 老板,雇主
       掌握

にて=で

但是マスター 老板,雇主在这里翻不通的嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 12:09:59 | 显示全部楼层
マスタ=テーブル
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-27 12:30:58 | 显示全部楼层
下面是引用changchun于2005-01-27 13:09发表的:
マスタ=テーブル
テーブル又怎么翻译?
还有那几句话怎么翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 12:33:57 | 显示全部楼层
マスタ在这里是  管理  的意思吧
master
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-27 12:35:47 | 显示全部楼层
好像也不通的嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-27 13:21:47 | 显示全部楼层
谢谢楼上的,不过能不能帮我把那句子翻一下??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 13:44:51 | 显示全部楼层
综合客户基本信息维护
支付方基本信息维护
依靠基本信息
这个Help表示内容是关于東亜殿进行登录和变更的
关于营业战略的讨论
外部数据的协作
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-27 13:52:38 | 显示全部楼层
  谢谢楼上的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 14:17:54 | 显示全部楼层
综合客户基本信息维护
支付方基本信息维护
依靠基本信息
这个Help表示内容是关于東亜殿进行登录和变更的
关于营业战略的讨论
外部数据的协作

11楼翻的不错,不过Master一般还是翻成主表比较好,软件外包经常用这个词,翻成基本信息语义不够明确。
另外,“東亜殿“这三个词是指东亚公司的敬称,翻译时不应直接引用。正确的译文应该是“Help显示内容在东亚公司方进行登录和变更"。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 14:59:10 | 显示全部楼层
すごいね、わかりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-27 15:12:46 | 显示全部楼层
13楼的,你有联系方式吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 14:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表