咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 396|回复: 5

为什么“目標”的假名标注的是“ターゲット”而不是“もくひょう”

[复制链接]
发表于 2005-1-27 17:39:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  为什么“目標”的假名标注的是“ターゲット”而不是“もくひょう”

ターゲット的解释是靶子,虽与目标的意思相符,但还是觉得有疑问;为何经常在一些日本书籍、杂志、媒体上看到“目標”的假名标注的是“ターゲット”,疑惑中~~

望得到大家的帮助和指导,谢谢~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 17:57:33 | 显示全部楼层
ターゲット [target(目標)<中フ targe(丸い盾)]
[1] 的(まと),標的.〈昭〉


[2] 【アーチェリー・射撃】 標的.〈現〉


[3] 【フェンシング】 有効命中面.〈現〉


★エペ,フルーレ,サーブルそれぞれ種目によって違いがある.


[4] 【服】 宝石類をはめ込んだ盾形の装身具.〈現〉


[5] (経済活動などの)対象,購売対象者.〈現〉
你的是[5] 吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 18:24:05 | 显示全部楼层
在日语中经常能看到类似的情况。
如“娘”本应念「むすめ」,却注上「こ」的发音等等。
这也是一种「当て字」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 19:17:43 | 显示全部楼层
実は生活中でよく目標と呼ばれていますね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 20:51:47 | 显示全部楼层
如果单从发音来讲  那肯定是发  もくひょう 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 20:57:52 | 显示全部楼层
このような発音は歌詞の中は良く見える
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 14:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表