咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 912|回复: 12

「取締役代表」の意味は何でしょうか。

[复制链接]
发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
「取締役代表」の意味は何でしょうか。

 董事代表?

回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
董事长
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
とりしやくたいひょう





董事长
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
对,就是董事长

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
董事长是取締役会会長

代表取締役应该是董事代表
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
取締役代表       董事总经理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-4 23:00:00 | 显示全部楼层
  役員とは会社の邌婴摔膜い曝熑韦韦ⅳ肴摔蛑袱筏蓼埂L灞砣【喴邸⑷【喴邸⒈O査役などです。取締役複数がいる場合、体表取締役の設置することは可能,要するに会社組織の中では体表権をもっている人のことです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-4 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になりました。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-5 23:00:00 | 显示全部楼层
没有[取締役代表]一词,只有[代表取締役]。相当于中文里的[总经理]。

而日语里的[取締役]是中文的[董事]。

中文的[董事长]是日语里的[会長]。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-5 23:00:00 | 显示全部楼层
那社長呢?相当于中文里的总经理吧?


如果,双方在做介绍时,是不是可以这样:

中对日:这是王总。
        
        こちらは王社長です。 还是 こちらは王総経理です。

哪一个更适合?还是两个都?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-5 23:00:00 | 显示全部楼层
[社長]相当于中文里的[经理]。

而日语里的[经理]是中文里的[会计]。



称呼方法与实际职位要看公司规模是什么程度,不能生搬硬套。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-28 13:18:03 | 显示全部楼层
法人代表
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-28 22:04:40 | 显示全部楼层
董事代表
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 05:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表