咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 0

[其他] 翻译质检书:林少华译《哥儿》(24)

[复制链接]
发表于 2016-4-26 13:45:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:林少华译《哥儿》(24)

70.林译:可气的是,不管如何用力,都落在蚊帐上。因此鬼东西只是扇动一下翅膀,依然故我,就势附住,丝毫无损。(P204)

原文:忌々(いまいま)しい事に、いくら力を出しても、ぶつかる先が蚊帳だから、ふわりと動くだけで少しも手答がない。

说明:说的是主人公抓起蚂蚱朝外扔去,但蚂蚱都仍在了蚊帐上。
原文中的“ふわりと動く”是指“蚊帳”,不是指“鬼东
西”。
            
刘振赢译本作:令人可气的是,不管你怎样使出九牛二虎之力,由于砸上去的是蚊帐,它只是轻飘飘地动一下,丝毫也用不上劲儿。
陈德文译本作:令人气恼的是,不管花费多大力气,由于掼到蚊帐上了,只看见蚊帐轻轻颤动一下,便毫无反应了。
竺家荣译本作:更可气的是,不管费多大力气,若是掷到蚊帐上,蚂蚱只是轻轻碰一下,毫发无损,……(虎评:同样的错误。)
胡董译本作:可恨的是无论怎么使劲,因为摔到了蚊帐上,所以只是
轻地动动,毫无反应。

华南虎译:可恼的是,不管我怎么用力扔,撞上的都是蚊帐,而蚊帐只会轻轻地飘荡一下,并无任何强烈的反应。

71.林译:花了半个小时,总算打退了蝗虫,我找来扫帚,收拾蝗虫尸体。(P204)

原文:ようやくの事に三十分ばかりでバッタは退治(たいじ)た。箒(ほうき)を持って来てバッタの死骸(しがい)を掃き出した。

说明:既然仅仅是“打退”,有哪来的“尸体”呢?仅从中文的角度来看,就是不通的。
      “退治”在此是“消灭”的意思(《日汉大辞典》上就有这个解释的)。

刘振赢译本作:一直弄了半个钟头,才好不容易地把蝗虫给除退了。俺拿来了扫帚,把蝗虫的尸体扫了出去。(虎评:“除退”是误译。)
陈德文译本作:用了半个钟头总算把蚂蚱消灭。我拿来扫帚清扫了蚂蚱的残骸。
竺家荣译本作:我奋战了半个钟头,才把蚂蚱消灭,拿来扫帚清扫了蚂蚱的残骸。
胡董译本作:约莫打了半个钟头,总算把蝗虫治除了。我拿来扫帚,把死蝗虫扫了出去。(虎评:“治除”有点莫名其妙。)

华南虎译:搞了半个钟头,终于将蚂蚱消灭干净了。我找来扫帚将蚂蚱的尸体扫了出去。

72.林译:勤杂工进来问我干什么,我怒不可遏:什么干什么!哪有你这种家伙,竟在床上饲养蝗虫,混账!他辩解说不知道。(P204)

原文:小使が来て何ですかと云うから、何ですかもあるもんか、バッタを床の中に飼(か)っとく奴がどこの国にある。間抜(まぬけ)め。と叱(しか)ったら、私は存じませんと弁解をした。

说明:原文中没有指责“勤杂工”“ 在床上饲养蝗虫”的意思。

刘振赢译本作:工友来问是怎么回事,“什么怎么回事!”俺呵斥他说,“混蛋!天下哪有在被窝里养蝗虫的?”他辩解说:“我不知情哪。”
陈德文译本作:校工来问:“怎么回事?”我便骂道:“什么怎么回事,普天之下哪有将蚂蚱圈在床铺里的?混账!”他辩解说:“我不知道。”
竺家荣译本作:校工闻声来问:“怎么回事?”我骂道:“什么怎么回事,没听说过哪国人会在床铺上养蚂蚱的。混账!”他辩解说:“我不知道这事儿啊。”
胡董译本作:校工来问: “出了什么事?”“还问什么事不什么事的, 我倒要问你, 有什么地方蝗虫养在床铺里的。 糊涂东西! ” 他申辩说:“我不知道呀!”

华南虎译:校工来问出了什么事,我怒斥道:“还出了什么事呢?,天下哪有在被窝里养蚂蚱的?混蛋!”。他申辩道:“我可什么都不知道。”


                                华南虎于胥江一华庭
                                   2016-4-26
书店小广告:
丁香书屋:http://shop.kongfz.com/22127/
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。

最新上书:
真珠湾十二月八日の终战(池上司) 20.00元
だれかに似た人(阿刀田高) 10.00元
フイジーの小人(村上龙) 10.00元
戦鬼たちの海―織田水軍の将・九鬼嘉隆 (文春文庫) 白石 一郎 (著) 20.00元
幕府軍艦「回天」始末(吉村昭著 文春文庫 缺版權頁) 15.00元珍妃の井戶(淺田次郎) 20.00元
豪傑组(海音寺潮五郎) 15.00元
サムライの海 (文春文庫) 白石 一郎 (著) 20.00元
田原坂——小說集•西南戦爭(海音寺潮五郎著 文春文庫) 15.00元
苍狼(井上靖) 15.00元
通天阁(西加奈子) 10.00元
暗夜行路(志賀直哉) 40.00元
足のむくまま 気のむくまま(遠藤周作) 30.00元
明智光秀の密書(井沢元彦) 20.00元
岐阜県の歴史散歩(地图插图很多) 20.00元
金持ち父 貧乏父(《穷爸爸 富爸爸》日文版 ロバート・きよさき) 20.00元
北京悠悠館(陳舜臣) 20.00元
街道をゆく7 大和壺阪みち(司馬遼太郎) 20.00元
街道をゆく19 中国江南のみち(司馬遼太郎) 20.00元
ベトナム戦記(高開健) 20.00元
李朝滅亡(片野次雄) 40.00元
闵妃暗杀(角田房子) 40.00元
「幕末」司馬遼太郎 30.00元
「軍師二人」司馬遼太郎 30.00元
「会津落城」星亮一 30.00元
幻の船 20.00元2015-08-15
睡蓮の長いまどろみ(上 宮本輝) 5.00元
古き北京との出会い 10.00元
蹇蹇録(陆奥宗光) 60.00元
雨森芳洲(上垣外憲 講談社) 40.00元

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-1 04:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表