咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 487|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(77)

[复制链接]
发表于 2016-8-6 22:55:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
12(3)
何かが僕を呼んでいた。
汽笛だろうか?
いや、そうじゃない、違う、と鴎たちが言う。
誰かが鉄球をバーナーで焼き切ろうとしているのだ。そういう音がする。
いや、違う、そうでもない、と鴎たちが声をあわせて言う。ギリシャ劇のコーラスみたいに。
電話だ、と僕は思う。
鴎たちはもういなくなっている。誰も答えてくれない。どうして鴎たちはいなくなっちゃったんだ?
僕は手を伸ばして枕元の電話を取った。「はい」と僕は言った。でもつーんという音が聞こえるだけだった。びいいいいいいいい、という音は別の空間で鳴っていた。ドア?ベルだ。誰かがドア?ベルを鳴らしているのだ。びいいいいいいい。
「ドア?ベル」と僕は声に出していってみた。
鴎たちはもう居なかったし、誰も「正解」とは褒めてはくれなかった。
びいいいいいいいいいい。
僕はバスローブをひっかけて入り口まで行って、何も聞かずにドアを開けた。フロントの女の子がさっと中に入ってきて、ドアを閉めた。
頭の後ろの灰色猿に叩かれたところが疼いた。こんなに強く叩かなくたってよかったのにと僕は思った。ひどい。頭がへこんでしまったような気がするくらいだ。
彼女は僕のバスローブを見て、それから僕の顔を見た。そして眉をしかめた。
「どうして午後の三時に寝てるの?」と彼女は訊いた。
「午後の三時」と僕は繰り返した。僕にもどうしてかはうまく思い出せなかった。「どうしてかな?」と僕は自分に向かって問いかけてみた。
「何時に寝たの、いったい?」

  是什么在叫我呢?
  是汽笛吧。
  不,不是,不对。海鸥们说。
  是谁在用燃烧器要切割铁球呢?是那种声音。
  不,不对,也不是那种声音。海鸥们合着声音说。像是希腊剧的合唱队。
  是电话。我想。
  海鸥们已经不在了。它们谁也不给回答。海鸥们怎么就不存在了呢?
  我伸开手拿了枕头边上的电话。“喂。”我说。还是只听到了嗡嗡声。啼呤……,那声音在另一个空间响着。是门铃声。是谁在按门铃呢?啼呤……。
  “门铃。”我说出声试着。
  海鸥们已经不在了,谁也不给予“正解”。
  啼呤……
  我穿着瞎衣走到门口,无声地把门打开。柜台的女服务员快速钻了进来,把门关上。
  我脑后被灰色猿击打的地方仍在疼。虽然还不是这么强力地击打。厉害。让人觉得脑袋凹陷。
  她看着我的睡衣,然后看着我的脸。而且还皱起了眉头。
  “怎么回事,睡到下午三点钟?”她问。
  “下午三点钟?”我重复说了一遍。我怎么也想不出来。“怎么回事呢?”我自己问自己。
  “几点睡的?到底?”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-8-6 22:56:06 | 显示全部楼层
主人公昨天晚上没有睡觉。
他今天从上午一直睡到下午三点。
女服务员看到后很疑惑。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 11:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表