咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 443|回复: 2

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(193)

[复制链接]
发表于 2017-2-19 11:06:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
26(3)
それからしばらく、僕らは黙ってビーチボーイズの音楽を聴いていた。『カリフォルニアガールズ』、『409』、『キャッチア?ウェイブ』、そんな昔のイノセントな曲ばかりだった。細かい雨が降り始めていた。僕は時々ワイパーを動かし、しばらく止め、それからまた動かした。その程度の雨だった。柔らかな春の雨。
「中学校の頃っていうと、君はどんなことを思い出す?」と五反田君が僕に訊いた。
「自分という存在のみっともなさとおぞましさ」と僕は答えた。
「その他には?」
僕は少し考えてみた。「君が理科の実験の時間にガスバーナーに火を点けていたことを思い出すね」
「どうしてまた?」と不思議そうに彼は言った。
「火の点け方がね、何というか、とてもシックだった。君が火を点けると、それは人類史上に残る偉業みたいに見えた」
「それはいささかオーバーだぜ」と彼は笑って言った。「でも君の言わんとすることはまあわかる。君の言わんとするのはつまり……ショウアッブのことだろう。うん、何度か人にそう言われたことはあるよ。そしてそのことで昔はよく傷ついたもんだよ。僕自身はショウ?アップしているつもりなんて全くなかったからね。でも、していたんだろうな、多分。自然に。小さい時からずっとみんな僕のことを見ていた。注目を浴びていた。だから当然意識する。何をするにも多少演技的になる。そういうのが身についちゃうんだね。要するに、演じていたんだな。だから俳優になった時は、なんとなくホッとしたもんだ。これからはもう堂々と演じられるわけだからね」彼は膝の上で両方の手のひらをぴったりと重ねあわせた。そしてそれをしばらく眺めていた。「でもね、僕はそれほどひどい人間じゃないよ。本当は――というか、本来はね。それほどひどい人間じゃない。僕は僕なりに素直な人間だし、また傷つきやすくもある。ずっと仮面をかぶって生きているわけじゃない」
「もちろん」と僕は言った。「それに僕はそういう意味でいったんじゃないよ。僕の言いたかったのはただ単に君のガスバーナーの火の点け方がシックだったっていうことだけだよ。もう一度見てみたいくらいだ」
彼は楽しそうに笑い、眼鏡を外してハンカチで拭いた。とてもチャーミングな拭き方だった。「いいよ、じゃあ今度やってみよう」と彼は言った。「ガスバーナーとマッチを用意しておくよ」

  之后再没有说什么,听着ビーチボーイズ的音乐。“カリフォルニアガールズ”、“ 409”、“ キャッチア?ウェイブ”,都是那么久远的曲子了。细细的雨下了起来。我时不时地启动雨刷,一会儿停下,一会儿又动起来。就是这样程度的雨。柔绵的春雨。
  “有关中学时候的事,你都能想起什么呢?”五反田问我。
  “自已存在的不体面和令人讨厌的样子。”我回答。
  “除此之外呢?”
  我试着想了一会儿。“也能想起在理科实验时你点燃气灯之事。”
  “怎么会想起那样的事?”他不可思议地说。
  “就是点火的方式,怎么说呢,就是很潇洒。你点火时,那是在人类史上留下的最伟大的。”
  “你有点夸张了吧。”他笑着说。“可是你说的事很明白。你所说的事就是……那个显摆之事吧。对,曾经有人说过那些事。而且因为那些事在过去经常受伤。我自身也完全没有打算显摆。但却是在那样做,多少还是挺自然的。打小就一直让人关注我,引人注目。当然那是自有的意识。无论做什么多少都带有演技。那大概是本身所具有的。总的总,那就是在表演。可是等成了演员时,那是很新鲜的。”在他的膝盖上突然两手重叠在一起。而且看了一会儿双手。“可是,我可不是那么神奇的人。真实的——其实,本来就那样。并不是那么神奇的人。我也就是很普通的人,而且很容易受伤。只不过是一直戴着假面具罢了。”
  “并不是。”我说。“我说的并不是那个意思。我想说的也只是单纯的你点火的方式很潇洒而已。很想再看一次。”
  他愉悦着笑了起来,把眼镜摘下来用手帕擦了擦。那是很有魅力的擦拭方式。“可以呀,那么现在做一次。”他说。“请准备好燃气灯和火柴。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-2-19 11:06:50 | 显示全部楼层
真费劲。主人公就不能直接开口谈吗?
作者安排的进度,也太慢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-5 20:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表