翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(46)
46. 叶译: 不管怎么说,这个女子总是个良家闺秀。(P13)
原文:女はとにかく素人である。
说明:“素人”这个此前文里已经出现过了,是指还没真正成为艺妓的女孩子。具体到这个姑娘,就相当于一个尚未毕业的艺妓学徒。不过在正式的艺妓忙不过来时,也能下场去表演歌舞或到客人房间去服务了。所以,怎么说也不是“良家闺秀”。(本条计入误译)
问题类型:不考虑语境。
对照:
侍桁译本:不管怎么说她还是个外行人。(虎评:基本正确。)
尚永清译本:这女人总还不能说是真正的艺妓。(虎评:正解。)
高慧勤译本:无论如何她总还不是风尘中人。(虎评:误译。)
英译本:To him this woman was an amateur. (虎评:正解)
华南虎译:总之,这姑娘还没“下水”呢。(关于“下水”前面有过注释了,就是正式成为艺妓的意思。)
小结:
当前误译数小计:54
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=491(平均每页有4.91个误译)
当前病译数小计:12
当前病译指数(病译数÷当前页数×100)=109(平均每页有1.09个病译)
(扣除译序页数,当前页数按照Page数 -2计算)
当前问题小计:
未吃透原文:12
漏译:1
擅改原意:13
语法理解错误:7
缺乏领悟力:11
常用单词误译:4
画蛇添足:2
不考虑语境:3
中文表达能力差:5
中文病句:2
照搬日文汉字:1
歧义:2
华南虎质检于姑苏城内
2017-05-17
华南虎译本同步进行中,敬请期待!
【翻译从读书开始】http://shop.kongfz.com/22127/
|