7 Q; v6 T$ Q+ m% I. P: I$ F) y, ]& x学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。% l6 @9 u, L9 ~1 S9 `- i
「そのうち分かるよ」 9 b# e' o+ {6 l6 X, U' `
之后你就会明白的。
# T5 g& N f- h z; w& T& b2 ]大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
! K. E* V( k$ ]+ [% l% p7 }“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。
2 L5 w& ?2 ]2 |% u3 g% V「解釈の違いだよ」
) J( d$ z! M: C( l7 w7 U" ~, W说得不太一样啊。, u/ x0 T! a: d4 ]4 x
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?; S3 n# u# k% N0 c
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。; j+ [ r/ ^! H' u3 ]
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」1 a5 @& U1 `2 }# K* ~" n: b
你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。: o" S+ g1 X6 F& I7 R
即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。
, [) z! Z3 S0 c: I1 X「 君のこと、みんなそう言ってるよ」
+ ?. G( `# b4 _' R7 [) u% Q大家都这么说你的。
9 m! `" S D5 Y5 H" H% l O9 o8 ?老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。( U* G, r: t) k, E* V
「そんなこと言った覚えはないよ」
. N& p/ J- Z8 U+ u0 e# o我不记得我说过这样的话。
1 Z2 Y. g8 C) j: V0 f' a$ T% i一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。- q* m% Z. W) r
「他にすることがあるだろう、暇なんだね」
x# H1 Q% m4 i9 c8 N- c还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。' K- M G4 y+ O& V D
如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
' O( `4 c8 `- t「それは理想論だよ」 8 ~- v4 i5 W7 K' d1 I( p7 ^5 h r t* J
你说太过理想了。
% i3 i" O4 m5 `! C基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
! W" U5 ]5 z; ^' |) ]$ y& ?6 G$ Y; c. x' i5 o8 o" z1 Z6 p
|