咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1078|回复: 9

请帮我翻译这段演讲稿,谢谢1

[复制链接]
发表于 2005-5-20 13:39:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请帮忙翻译下面这段演讲稿:
我代表宁波市人民热烈欢迎日本访问团的到来,这次与日本公司一起合办的时装秀非常成功.在这次活动中,我们从日本公司学到不少.大家都知道,宁波是以服装业为主,成功的举办一场服装秀对宁波来说是非常重要的,它不仅能给我市带来资金和技术,而且还能推动我市的城市化进程.同时非常感谢日本访问团来到宁波,让我们可以了解日本文化,促进中日的文化交流,希望可以和日本公司再度合作.最后,我们再次代表宁波市人民欢迎日本访问团,大家请用餐.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-20 13:41:05 | 显示全部楼层
楼主一点都不会吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-20 13:42:24 | 显示全部楼层
我会一点点,不过说的不好,所以想请大家帮忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-20 13:54:00 | 显示全部楼层
下面是引用nodoame于2005-05-20 13:41发表的:
楼主一点都不会吗?

呵呵,我发现这里都快成为免费的翻译网站了
不觉得这里有点变味了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-20 14:02:25 | 显示全部楼层
私は寧波市の人民を代表して日本の訪問団の到来を熱烈に歓迎して、今回日本会社と一緒に経営したファッションショーは非常に成功しました.今回の活動によって、私達が日本会社からいろいろを勉強しました、.寧波は服装業で主とするのは皆に知られています、成功に一度の服装ショーを行うのは寧波にとって非常に重要なことだと思います。その上、私の市に資金と技術を持ってくるだけではなくて、寧波市の都市化の過程を推進することが出来ます。同時日本の訪問団が寧波に来ることに非常に感謝して、私達に日本の文化を理解させることができて、中日の文化交流を促進します。日本会社と再度協力することができることを望んでいます。最後、私達は再度寧波市の人民を代表して日本の訪問団を歓迎して、皆さん、どうぞ食事して下さい。
以上是我翻译的,因为本人水平有限,希望高手能帮忙指点一下,非常感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-20 14:30:05 | 显示全部楼层
同声伝役という本の中にこのような役文があります。必要があるとおもったら見てください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-20 14:31:17 | 显示全部楼层
訳文がいいじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-20 14:48:33 | 显示全部楼层
我在你翻的原文上做了一些修改  供参考  

私は寧波の市民を代表して日本訪問団の到来を熱烈な歓迎致します、このたび日本側と共同主催のファッションショーは円満な成功を収めました、今回の活動によって、私達が日本側からいろいろと勉強になりました、寧波はファション都市と知られ、今回ファションショーの成功は寧波にとって非常に重要だと思います。寧波市にとって資金と技術をもたらすことだけでなく、都市化に進展する動力にもなります。日本の訪問団の到来に対し非常に感謝致します、我々が日本文化に触れさせて戴いた上、中日文化の交流にも増進できました。まだ今度のご提携を楽しみに待ちしております、もう一度日本訪問団を歓迎します、どうぞ召し上がって下さい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-20 15:22:54 | 显示全部楼层
みなさんの回答を見て頂いて、いい勉強になりました。どうも有り難う御座いました。
五階にちょうっと質問したいですが、同声伝役の本はどこに有りますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-21 16:42:46 | 显示全部楼层
「外文書店」と言う本屋にてあるそうだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 21:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表