咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1543|回复: 10

日语翻译比赛,有胆的就上

[复制链接]
发表于 2005-5-27 15:51:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
   上海市文学芸術連合会主催の第二回CASIO杯翻訳賽が先日もて始まりました。www.sta.org.cnに参照して見てください。
 せっかくのチャンス何ですが、興味がある方は是非参加してみては如何でしょうか。上手も下手もないから参加は第一だから。
 自分は一応試みて何とか最後まで訳しましたが、日本語はなかなか読めば読むほど難しいものだと改めて感じました。その場を借りて何箇心細いのところがあったので皆様の皆様の力を借りようと思いました。

問題1:原文

   これもいわゆるひとつの地獄だった。まったく小説の最後の追い込みでただでさえクソ忙しいのに……。

   中文译
   这也算是所谓的一次地狱般的经历吧。就像小说要逼近结尾部分平时都快忙个半死了……

问题2 :原文
    
     「そうか、世間とはこんなに面倒なものなのか、まあ何事も経験だな」と鷹揚に構えていたいところだけれど、実際にはとてもそんなこと思えないですよ。ただの消耗である。       

     中文译

      “真的是这样吗?这世间事难道真的是那么麻烦吗?也许什么事都是一种经历吧”自己也想要用洒脱的答案来回答自己的疑问。但实际上心里面却并没有这么想。充其量也只不过是一种消磨罢了。

この二箇所についてはまるでお手上げだ、

                      それでは
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-9 18:04:13 | 显示全部楼层
  不会吧,偶写的手都酸了,看都没有人看。这么多高手一点兴趣也没有啊。
兔子呀,那只猫啊,化学名词高手都去那里了阿
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 19:24:13 | 显示全部楼层
这种情况对作家来说也简直如身处地狱般的绝境,结果小说的收尾部分的乱的毫无章序绪一塌糊涂。
“是啊,人情世故虽然繁缛,不过也算是历一事长一智,”这种说法倒是也有一定道理,但是实际交界上则行不通,只是无谓的消耗而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-9 19:29:26 | 显示全部楼层
冒昧的问一句。楼上这位,这篇文章看过了吗?有什么想法阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 19:31:17 | 显示全部楼层
意译、增译、减译、明译、含译、反译、改序译、拆译、并译……
偶们是不是光顾着讲外语,而忽略用偶们伟大的母语去组织语言结构呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 19:32:18 | 显示全部楼层
没有看过全文啊~瞎猜的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-9 19:37:53 | 显示全部楼层
  要是都能猜出这位大虾的水平来,都不用去学日语了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 19:38:01 | 显示全部楼层
翻訳は、先ずほっといて
第一問の で は如何考えたらいいの
第二問の 「思えない」思わないのことでしょう
僕の理解は 自己虽然想这般洒脱的,可是在别人眼里却不是这么回事

就象楼上说的 用母语来组织竟然成了软肋 惭愧
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-9 20:51:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 02:55:21 | 显示全部楼层
下面是引用老板是猪于2005-06-09 18:04发表的:
  不会吧,偶写的手都酸了,看都没有人看。这么多高手一点兴趣也没有啊。
兔子呀,那只猫啊,化学名词高手都去那里了阿
    
猫是叫我?
我的翻译一般是译歌大概,所以不适合作笔译.
不过你译的都OK了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 10:15:47 | 显示全部楼层
下面是引用老板是猪于2005-06-09 18:04发表的:
  不会吧,偶写的手都酸了,看都没有人看。这么多高手一点兴趣也没有啊。
兔子呀,那只猫啊,化学名词高手都去那里了阿
    

呵呵
偶在這邊
這個東東太文學
俺現在差不多只翻譯科技文檔
文學上的東西,這個這個嘛
水平有限哎
咳~~~~~
慚愧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 23:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表