咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2556|回复: 7

情景会话18篇

[复制链接]
发表于 2005-6-12 18:47:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  附件下载 jap.doc
转载至 Dr.eye 櫻の學園

[情景对话18]约在地铁站见面  
[情景对话17]谈论去庙会  
[情景对话16]去庙会  
[情景对话15]坐飞机  
[情景对话14]去旅行  
[情景对话13]在餐馆吃饭  
[情景对话12]探望病人    
[情景对话11]约会归来     
[情景对话10]搬家    
[情景对话9]找房子  
[情景对话8]在电器店     
[情景对话7]打电话邀约  
[情景对话6]节日送礼  
[情景对话5]挑选生日礼物    
[情景对话4]找兼职    
[情景对话3]到老师家做客  
[情景对话2]已经决定好前进方向了吗?  
[情景对话1]迷路的孩子  



[情景对话4]找兼职
京子:もしもし...
社員:はい、寿会館です。
京子:あのう、アルバイトの広告を見たんですが、内容をもっと詳しく知りたいんです。
社員:そうですか。結婚式場でエレクトーンやピアノを弾く仕事です。失礼ですが、学生さんですか。
京子:はい。音楽大学でピアノの勉強をしています。
社員:そうですか。今まで結婚式場でアルバイトをしたことがありますか。
京子:いいえ。ありません。
社員:エレクトーンは弾けますか。
京子:いいえ。ピアノなら弾けますが、エレクトーンはちょっと...。
社員:そうですか。でもだいじょうぶです。
   少し練習すればすぐひけますよ。
京子:仕事は土曜日と日曜日だけですか。
社員:いいえ、平日もありますよ。
京子:あのう、平日は学校が忙しいので、あまり行けないんですが...。
社員:一週間にどのぐらい来られますか。
京子:ええと、週3日...、水、土、日なら行けます。
社員:わかりました。では来週の土曜日の2時から面接をしますので、来てください。
京子:はい。
社員:ええと、失礼ですが、お名前は?
京子:小野京子と申します。
社員:小野京子さんですね。私は木下と申します。
   では、2時にお待ちしています。
京子:よろしくお願いします。失礼します。


[[情景对话3]到老师家做客
(高木先生のうちのドアの前で)
(ピンポーン)
先生の奥さん:はい、どちらさまですか。
    良子:吉田です。
先生の奥さん:あ、良子さん。今開けますから、ちょっとお待ちください。
 
(玄関で)
(在玄关)
   奥さん:いらっしゃい。
 
    良子:こんにちは。
   奥さん:こんにちは。
       どうぞ、お上がりください。 
  高木先生:やあ、いらっしゃい。 
    良子:先生、お久しぶりです。
    先生:さあ、どうぞ。
    良子:お邪魔します。
(部屋で)
    良子:あのう、これは母が作ったお菓子なんです。
       お口に合わないかもしれませんが、どうぞ召し上がってください。
   奥さん:まあ、すみません。
    先生:ありがとう。
   奥さん:どうぞそちらへ。
    良子:失礼します。
(帰る時)
    良子:あのう、今日はそろそろ失礼します。
    先生:もう少しゆっくりしていってください。
    良子:ありがとうございます。でも...。
 
    先生:そうですか。
(玄関で)
    良子:今日は本当に楽しかったです。
       どうもありがとうございました。
   奥さん:またいつでもいらっしゃってください。
    良子:ありがとうございます。
    先生:おうちのみなさんにもよろしくお伝えください。
    良子:はい。じゃ、失礼します。
   奥さん:お気をつけて。


[情景对话2]已经决定好前进方向了吗?
先生:キムさんは、卒業した後、何の勉強をするつもりですか。
老师:キム同学,你对毕业以后继续学习有什么目标了吗?
 
キム:経営学の勉強をしようと思っています。
キム:我打算继续学习营销学。
 
先生:日本で勉強するつもりですか。
老师:打算在日本继续学习吗?
 
キム:はい。ぜひ日本の大学に行きたいと思っています。
キム:是的。我一定要考进日本的大学。
 
先生:どこを受けるんですか。
老师:想考哪所大学呢?
 
キム:東都大学を受けるつもりです。
キム:我想考东都大学。
 
先生:受験勉強は進んでいますか。
老师:现在考前复习进度如何呢?
 
キム:ええ...。英語はだいじょうぶだと思いますが、日本語はまだ自信がありません。特に面接が...
キム:恩......。英语应该没有问题,日语我还没有太大把握,特别是面试......
 
先生:これから授業で面接や小論文の書き方を練習しますから、がんばってください。
老师:以后我们上课时会针对面试和小论文的书写进行一些练习,好好努力吧!
 
キム:はい。がんばります。
キム:我会好好加油的。


[情景对话1]迷路的孩子(デパートで)
 客:すみません、これの赤はありますか。
顾客:不好意思,这件衣服有红色的吗?   
店員:あかですか。少々お待ちください。
   ちょっと見てみます。
店员:红色是吧。请稍等,我去找找。
店員:お客様、ありました。どうぞ。
店员:红色有的,您请看。
 客:すみません。
   あの、これ、きてみてもいいですか。
顾客:不好意思,这件衣服能试穿吗?
店員:はい、どうぞ。試着室はあちらでございます。
店员:可以的。请到那边的试衣间试穿。
 客:はい。伸ちゃん、お母さんが試着している間、ここで待っていてね。
顾客:好的。小伸,妈妈要去试衣服,你在这边等着别乱跑哦。
子供:うん。
孩子:知道了。
 客:伸ちゃん、お待たせ。伸ちゃん。伸ちゃん。
顾客:小伸!小伸!小伸!小伸!
店員:どうかなさいましたか。
店员:发生什么事情了呢?
 客:あ、あの、子供がいなくなってしまったんです。この辺に3歳ぐらいの男の子がいませんでしたか。
顾客:我的孩子丢了。这附近有没有见到一个3岁左右的男孩子呢?
店員:3歳ぐらいの男のお子さんですか。
店员:3岁左右的男孩是吧?
 客:ええ。私が試着している間に、いなくなってしまったんです。ほんの2、3分の間に、どこかへ行ってしまったんです。
顾客:是啊。我试衣服时跑丢了。就这么两,三分钟时间会跑到哪儿去呢?
店員:じゃ、まだこの近くにいるはずですね。捜してみましょう。
店员:肯定在附近。您再找找吧。
店員:見つかりましたか。
店员:找到了吗?
 客:いいえ。
顾客:没有。
店員:じゃ、放送してみましょう。
店员:那就广播找人吧。
 客:すみません。お願いします。
顾客:不好意思,拜托你啦。
店員:お子さんのお名前は?
店员:您孩子叫什么名字呢?
 客:山崎伸です。
顾客:叫山崎伸。
店員:どんな服を着ていますか。
店员:穿着什么样的衣服呢?
 客:ええと、赤いTシャツを着て、紺の半ズボンをはいて、白い帽子をかぶっています。
顾客:恩......穿红色的T恤衫,深蓝色的短裤,戴白帽子。
店員:靴は?
店员:穿什么样的鞋子呢?
 客:白い靴をはいています。
顾客:穿白色的鞋子。
店員:わかりました。少々お待ちください。
店员:我明白了。请稍等一会儿。
放送:お客様にお願いします。山崎伸ちゃんという3歳の男のお子さんが、迷子になりました。赤いTシャツを着て、紺の半ズボンをはいて、白い帽子をかぶっている3歳ぐらいの男のお子さんをお見かけのお客様、恐れ入りますが、最寄の売り場までご連絡ください。 
广播:亲爱的顾客你们好。有一个叫做山崎伸的3岁男孩子迷路了。如果有哪位顾客见到一个穿着红T恤,深蓝色短裤,戴着白帽子的3岁左右的男孩子,请与离您最近的柜台联系,谢谢!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-12 18:51:59 | 显示全部楼层
[情景对话5]挑选生日礼物
(デパートで)
   (在商场)
マリー:ほかに何か見たいものはありませんか。
  马里:还有什么要买的东西吗?
 リー:ワンさんにあげるプレゼントを探したいんですが...
   李:我要给小汪买一份礼物。
マリー:誕生日ですか。
  马里:是她的生日吗?
 リー:そうなんです。来週の水曜日なんです。
   李:是的。下周三就是她生日。
マリー:そうですか。
    じゃ、私も一緒に探します。
  马里:这样啊。那我也和你一起找找。
 リー:何がいいと思いますか。
   李:你觉得送什么好呢?
マリー:そうですねえ...。あ、ワンさんは日本料理を習いたがっていましたから、料理の本はどうでしょうか。
  马里:让我想想......啊,小汪好像想学做日本料理,要不给她买本日本料理的菜谱吧。
 リー:でも、どんなのがいいか私達にはよくわかりませんね。
   李:但我们也不知道哪种菜谱比较好啊。
マリー:そうですね。じゃあ...
    あ、ワンさんは白い靴をほしがっていましたよ。
  马里:这样啊。让我再想想.....啊,小汪好像很想要一双白皮鞋。
 リー:ワンさんのサイズを知っていますか。
   李:你知道小汪的鞋号吗?
マリー:いえ...
  马里: 不知道......
 リー:じゃあ、靴もだめですね。
    あ、ブローチはどうですか。
   李:这样的话鞋子也不行。啊,胸针怎么样啊?
 
マリー:ああ、そういえばブローチもほしいと言っていましたね。
  马里:啊,说起这个小汪好像也说过想要胸针呢。
 リー:アクセサリー売場へ行ってみましょうか。
   李:那我们去饰品专柜转转吧。
マリー:ええ、そうしましょう。
  马里:好的,就这么办。
[情景对话6]节日送礼
(デパート前で)
   (在商场前)
伊藤記者:すみません。ちょっと伺いたいんですか...。
伊藤记者:不好意思打搅一下,我们想问您几个问题。
 女の人:はい。
   女人:好的。
伊藤記者:今日はバレンタインデーなんですが、誰かにチョコレートをあげましたか。
伊藤记者:今天是情人节,您给人送巧克力了吗?
 
 女の人:ええ、あげました。
   女人:嗯,送了。
 
伊藤記者:どんな人にあげたんですか。
伊藤记者:您给哪些人送巧克力了呢?
 
 女の人:職場の同僚や友人です。
   女人:同事还有朋友。
 
伊藤記者:いくつぐらいあげましたか。
伊藤记者:送出了几份巧克力啊?
 
 女の人:そうですね...。
     10個ぐらいです。
   女人:嗯,让我想想.....
         大概10份吧。
 
伊藤記者:10個も!
伊藤记者:有10个那么多啊!
[情景对话7]打电话邀约
良子の母:もしもし、吉田でございます。
良子母亲:喂,这里吉田家。
 
佐藤 武:佐藤と申しますが、良子さんをお願いしたいんですが。
  佐藤武:我是佐藤,我找良子。
 
良子の母:はい、少々お待ちください。
良子母亲:好的,请稍等。
 
吉田良子:もしもし、良子です。
吉田良子:喂,我是良子。
 
   武:良子さん、プールへ行かない?
     武:良子啊,去不去游泳呢?
 
  良子:いいわね。いつ行く?
   良子:好啊。什么时候去呢?
 
   武:明日はどう?
     武:明天怎么样?
 
  良子:うん、いいわよ。
   良子:好啊。
 
   武:招待券が3枚あるからもう一人行けるんだけど、誰かいない?
     武:我这儿有三张招待券还可以叫一个人,你想叫谁吗?
 
  良子:じゃ、京子さんを誘ってもいい?
   良子:那就叫上京子一起去吧。
 
   武:うん、いいよ。
     武:好啊。
 
  良子:じゃ、京子さんんに電話してみるわ。
   良子:那我给京子打个电话问问。
 
吉田良子:もしもし、小野さんのお宅ですか。吉田と申しますが...。
吉田良子:喂,是小野家吗?我是吉田。
 
小野京子:ああ、良子さん。元気?
小野京子;啊,是良子啊。还好吗?
 
  良子:うん。武さんが、プールの招待券を持っているの。
     明日行こうと思ってるんだけど、京子さんもいっしょに行かない?
   良子:挺好的。对了,小武那儿有游泳的招待券。我们想明天去游泳,京子你要一块去吗?
 
  京子:明日?
   京子:明天?
 
  良子:うん。
   良子:恩。
 
  京子:行きたいけど、明日はアルバイトがあるの。
   京子:虽然我也想去,但明天我要做兼职。
 
  良子:あら、そう。
   良子:啊!这样啊。
 
  京子:残念だけと、また今度誘って。
   京子:好可惜啊!下次有机会再叫我吧。
 
  良子:うん、じゃ、またね。
   良子:哦,好的。那就这样,再见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-12 18:54:07 | 显示全部楼层
[情景对话8]在电器店
(電気店で)
   (在电器店)
 
ワン:あのう、すみません。
   これ、電源を入れてもつかないんですが、故障でしょうか。
  汪:不好意思,打搅一下。这个打开电源也启动不了,是不是坏了啊。
 
店員:ええと...。
   最近、電池の交換をしましたか。
店员:让我看看......最近有没有换过电池呢?
 
ワン:いいえ。
  汪:没有。
 
店員:じゃあ、たぶん故障したんじゃなくて、電池がなくなったんだと思います。交換の仕方はわかりますか?
店员:那我觉得大概不是坏了,而是电池用完了。您知道换电池的方法吗?
 
ワン:いいえ。
  汪:不知道。
 
店員:まず、このふたを開けます。
店员:首先打开这个盖子。
 
ワン:私がやってみてもいいですか。
  汪:让我也试试吧。
 
店員:どうぞ。
店员:您请。
 
ワン:あれ?開かないんですが...。
  汪:咦,怎么打不开?
 
店員:もっと強く下に押してください。
店员:再用力些往下按。
 
ワン:あ、開きました。
  汪:啊,打开了。
 
店員:古い電池を出してください。
店员:把旧电池取出来。
 
ワン:はい。
  汪:好的。
 
店員:じゃあ、新しい電池を入れて、ふたをしてください。
店员:然后再把新电池装进去,盖上盖子。
 
ワン:電池がはいらないんですが...
  汪:电池放不进去啊。
 
店員:方向が反対です。
   方向を間違えるとこわることがありますから、気をつけてください。
店员:您把方向装反了。如果方向放反了会把机子弄坏的,这点一定要注意。
 
ワン:はい。今度は入りました。
  汪:知道了。现在放进去了。
 
店員:では、ふたをして電源を入れてみてください。
店员:再把盖子合上打开电源试试吧。
 
ワン:あ、つけました。ありがとうございました。
  汪:啊,打开了。谢谢你啦。
[情景对话9]找房子
(東中野のアパートで)
   (东中野的公寓)
不動産屋:ここです。どうぞ。少し古いですが、明るくていい部屋でしょう。エアコンもついていますよ。
房产中介:就是这儿了。请进。虽然有点老了,但还是个光线很好的好房间不是吗。还装了空调呢。
 
西条敬子:ええ。でも、壁が少し汚れていますね。
西条敬子:是啊。不过,墙壁好像有点脏啊。
 
不動産屋:ああ、これはふけばきれいになると思います。
房产中介:哦,这个擦一擦就干净了吧。
 
  敬子:この窓は南向きですか。
   敬子:这个房间的窗户是朝南的吗?
 
不動産屋:いいぇ、東向きです。ちょっと開けてみましょう。
房产中介:不是,是朝东的。你可以打开看看。
 
  敬子:あっ、鍵が壊れていますね。
   敬子:啊,锁坏了啊。
 
不動産屋:これはすぐ大家さんに言います。
房产中介:这个我会马上去和房东说的。
 
不動産屋:こちらが台所です。
房产中介:这里是厨房。
 
  敬子:思ってより広いですね。
   敬子:比想象中的要宽敞嘛。
 
不動産屋:そうでしょう。これで8万円は安いと思いますよ。どうしますか。
房产中介:就是的啊。这个房子8万日元租的话很便宜了。怎么样呢?
 
  敬子:じゃ、ここに決めます。
   敬子:那我决定租这个房子了。
 
不動産屋:わかりました。それでは、手続きをしますから、もう一度事務所へ来てください。
房产中介:我知道了。那因为还有一些手续要办,你再来我们办公室一趟吧。
[情景对话10]搬家
引越し
   搬家
    会社の社員:こんにちは。長谷川引越しサービスです。
    搬家公司工人:你好。我是长谷川搬家公司的。
 
   敬子:よろしくお願いします。
     敬子:那就请你多关照了。
 
   社員:初めてもいいですか。
     工人:现在可以开始了吗?
 
   敬子:はい。こちらからお願いします。
     敬子:可以了。那这边就交给你了。
 
   社員:あっ、このたんすの中には何か入っていますよ。
     工人:啊,这个柜子里装了东西啊。
 
   敬子:あれっ、そうですか。
     敬子:咦,是吗。
 
   社員:中身を入れたまま撙证任¥胜い扦工琛
     工人:柜子里装了东西搬的时候会出危险的。
 
   敬子:すみません。すぐだしますから、ちょっと待ってください。
     敬子:对不起。我马上把东西拿出了,请稍等一下。
 
   社員:はい。段ボール箱はありますか。
     工人:好的。你这儿有硬纸箱吗?
 
   敬子:はい。
     敬子:有的。
 
   敬子:すみません。これ、重くて持てないんですが...
     敬子:不好意思。这个太重了,我搬不动。
    
     社員:それはこちらで撙婴蓼工韦恰⒅盲い趣い皮坤丹ぁ
     工人:那个我来搬吧,你先放那边。
 
   敬子:はい。
     敬子:好的。
 
[小贴士]置いといて=置いておいて;とく=ておく是口语中常用的省略形。
[情景对话11]约会归来
良子:今日はとても楽しかったわ。送ってくれてどうもありがとう。
良子:今天玩得很开心呢。谢谢你送我回家。
 
 武:遅くなってしまったね。
 武:现在已经很晚了呢。
 
良子:だいじょうぶよ。今朝、うちを出る時、遅くなるって言っておいたから。
良子:别担心。我今天早晨出门时已经说了会晚点回家了。
 
 武:じゃ、また来週。
 武:那,下周见。
 
良子:おやすみなさい。
良子:晚安。
 
 武:おやすみ。
 武:晚安。
 
 
良子:ただいま。
良子:我回来了。
 
 母:おかえりなさい。ずいぶん遅かったのね。武さんにおくってもらったの?
母亲:你回来啦。很晚了啊。是小武送你回家的吧?
 
良子:ええ。今日はディズニーランドへ行って、そのあと六本木で夕食をごちそうしてもらったの。
良子:是啊。今天我们去了迪斯尼乐园,后来又在六本木吃的晚饭。
 
 母:まあ。武さんはいつも良子にごちそうしてくれるのね。
母亲:呀,小武经常请良子吃饭嘛。
 
 
 母:六本木のどこで食事をしたの?
母亲:在六本木的哪家餐厅吃的饭啊?
 
良子:銀座亭っていう古くて素敵なレストランよ。
良子:在一家叫银座亭的餐厅吃的。那家餐厅真是又古朴又很棒。
 
 母:あら、銀座亭?知っているわ。昔お父さんによく連れて行ってもらったのよ。ねえ、お父さん、あの店、覚えてる?
母亲:啊,银座亭啊。我知道那家餐厅。当年你父亲经常带我去那儿吃的饭。喂,老头子,还记得那家店吗?
 
 父:うんうん、あそこへはよく行ったなあ。あのころあの店は人気があって、いつも込んでいたね。
父亲:嗯嗯。以前经常去那儿吃饭的啊。那时候那家店很火呢,经常挤满了人。
 
良子:今日も満員だったわ。
良子:今天也是满座啊。
 
 弟:僕もその店へ行ってみたいなあ。どんな所なの、そこ。
弟弟:我也想去那家店试试。那家店是什么样的啊?
 
 父:そこはね、最近のレストランとは少し違うんだよ。クラシックな感じなんだ。
父亲:那家店和现在的餐馆有点不一样呢。有一种古典的感觉。
 
 弟:へえ。今度、僕も連れて行ってよ。
弟弟:是吗。下次一定要带我一起去。
[小贴士]遅くなるって=遅くなるという;って是という的口语表达形式。
[情景对话12]探望病人
(病院で)
  (在医院)
萩原:アンジニさん、こんにちは。
萩原:Anzini同学,你好啊。
 
アンジニ:あ、先生。
アンジニ:是老师啊。
 
萩原:今、だいじょうぶ?お食事は?
萩原:现在还好吧?吃过饭了吗?
 
アンジニ:今、終わったところです。先生、どうぞそちらへ。
アンジニ:刚刚才吃过。老师这边请。
 
萩原:具合はどう?
萩原:身体怎么样了?
 
アンジニ:おかげさまでもうだいじょうぶいいんですよ。
アンジニ:托您的福已经没事了。
 
萩原:そう、それはよかったわ。でもアンジニさんが入院したって聞いた時は、本当にびっくりしたわ。
萩原:是吗,那真是太好了。但那时听说Anzini同学住院的消息,我真是大吃了一惊呢。
 
アンジニ:学生会館で急におなかが痛くなったんです。
アンジニ:那时在学生会馆突然肚子开始疼了。
 
萩原:それで?
萩原:然后呢?
 
アンジニ:それで会館の遠藤先生がこの病院へ連れてきてくださったんです。
アンジニ:然后会馆的远藤老师把我送进了这家医院。
 
萩原:そう。大変だったわね。あら、きれいなお花ね。
萩原:原来是这样啊。真是让人捏了一把汗呢。啊,好漂亮的花啊。
 
アンジニ:西田先生がくださったんです。
アンジニ:是西田老师送的。
 
萩原:そう。ところで、洗濯はどうしているの?
萩原:是这样啊。那现在你的衣服怎么洗啊?
 
アンジニ:遠藤先生の奥さんがしてくださっているんです。
アンジニ:现在远藤老师的太太在帮我洗衣服。
 
萩原:そう。
萩原:这样啊。
 
萩原:あ、そうだわ、これ、歌のテープ。アンジニさん、歌が好きでしょ。
萩原:对了,这里是几盒歌曲磁带。anzini同学爱听歌吧?
 
アンジニ:わあ、ありがとうございます。
アンジニ:哇,谢谢老师。
 
萩原:じゃあ、そろそろ失礼するわね。
萩原:那我就不打搅你休息了。
 
アンジニ:先生、今日は来てくださってどうもありがとうございます。
アンジニ:老师,谢谢你今天来看我。
 
萩原:じゃあ、おだいじに。
萩原:那你自己保重啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-12 18:56:30 | 显示全部楼层
[情景对话13]在餐馆吃饭
(タイ料理のレストランで)
    (在泰国菜餐厅里)
 
ウエートレス:いらっしゃいませ。何名様でいらっしゃいますか?
     服务生:欢迎光临。请问几位?
 
    渡辺:3人です。
       渡边:3位。
 
ウエートレス:あちらへどうぞ。
      服务生:请往那边走。
 
    渡辺:あのう、メニューをお願いします。
       渡边:麻烦拿采单给我们看看。
 
ウエートレス:かしこまりました。
     服务生:知道了。
 
 
(メニューを見ながら)
(看菜单时)
 
    渡辺:私にはよくわかりませんが、佐々木さんはどうですか。
       渡边:我不太清楚这些菜啊,佐佐木你知道吗?
 
   佐々木:私もぜんぜんわかりません。
     佐佐木:我也不太了解。
 
    渡辺:アルンさんにまかせますから、何か注文してください。
       渡边:那就交给你了阿伦。你来点菜吧。
 
   アルン:はい、わかりました。
       阿伦:好的,我知道了。
 
 
   佐々木:アルンさんはいつ日本へいらっしゃったんですか。
     佐佐木:阿伦什么时候来日本的呢?
 
   アルン:去年の10月です。
       阿伦:去年10月来的。
 
   佐々木:お一人で日本に住んでいらっしゃるんですか。
     佐佐木:在日本一个人住吗?
 
   アルン:ええ、中野に一人で住んでいます。
       阿伦:是的。我一个人在中野住。
 
   佐々木:そうですか。
     佐佐木:这样啊。
 
   アルン:あのう、佐々木さんはタイのどちらへいらっしゃるんですか。
       阿伦:请问,佐佐木先生要去泰国的哪儿呢?
 
   佐々木:チェンマイです。
     佐佐木:我要去清迈。
 
   アルン:チェンマイはきれいでいい所ですよ。
       阿伦:清迈是个美丽的好地方啊。
 
   
   アルン:これ、もう少し召し上がりませんか。
       阿伦:要不要再吃点这个?
 
   佐々木:いただきます。すみませんが、ナプキンを取っていただけませんか。
     佐佐木:那我不客气了。不好意思,能帮我取一下餐巾吗?
 
   アルン:はい、どうぞ。先生もナプキンをお使いになりますか。
       阿伦:好的,给。老师也要用餐巾吗?
 
    渡辺:あ、ありがとう。
       渡边:啊,谢谢。
 
   アルン:先生、タイ料理は初めてですか。
       阿伦:老师是第一次吃泰国菜吗?
 
    渡辺:ええ、初めてです。辛いけどおいしいですねえ、タイ料理は。
       渡边:是啊,第一次吃。泰国菜虽然辣但是挺好吃的嘛。
 
   アルン:お口に合ってよかったです。先生、サラダ、もう少しいかがですか。
       阿伦:能合老师的胃口我真是很高兴。老师还要来点沙拉吗?
 
    渡辺:ええ、いただきます。
       渡边:好的,再来点吧。
 
   アルン:佐々木さんにもお取りしましょうか。
       阿伦:我给佐佐木先生也盛点吧。
 
   佐々木:すみません。お願いします。
     佐佐木:谢谢啦,麻烦你。
 
(出口で)
(在出口)
   佐々木:今日はアルンさんとお会いできて本当によかったです。
     佐佐木:今天能和阿伦先生见面真是很荣幸啊。
 
   アルン:私もとても楽しかったです。
       阿伦:我也过得很愉快啊。
 
    渡辺:アルンさん、今日は本当にどうもありがとう。
       渡边:阿伦,今天真要谢谢你啦。
 
   アルン:いいえ、こちらこそ。ごちろうさまでした。じゃ、私はここで失礼します。
       阿伦:没什么啊,我也得谢谢你们请我吃了这顿饭呢。那我就先告辞了。
 
   佐々木:失礼します。
     佐佐木:告辞。
[情景对话15]坐飞机
(機内で)
      (在飞机里)
スチュワーデス:皆様、本日も日本翼航空をご利用いただきまして、ありがとうございます。ただいまからこの623便は鹿児島空港に向けて出発いたします。お座席のベルトはしっかりとお締めになり、おタバコは禁煙のサインが消えるまで、しばらくご遠慮くださいませ。
空中小姐:大家好,感谢大家乘坐日本翼航空公司的航班。马上623航班即将起飞飞往鹿儿岛机场。请大家系好安全带。请大家在禁烟标志熄灭之前不要在机舱内吸烟。
 
 
斉藤:お母さん、ほら、下の景色、見える?
齐藤:妈妈,看,看到下面的景色了吗?
 
 母:ええ、ええ。
母亲:嗯嗯。
 
斉藤:建物があんなに小さくて、マッチ箱のようだなあ。もう海の上だ。ほら、船が見えるよ。
齐藤:建筑物都变得那么小,就好像火柴盒一样呐。现在已经飞到海上了,看,还能看到轮船。
 
 母:ええ、まるでおもちゃみたい。
母亲:是啊。就好像玩具一样啊。
 
斉藤:今日はいい天気でよかったね。
齐藤:今天天气很好啊。
 
 
 母:これは何ですか。
母亲:这是什么啊。
 
スチュワーデス:それはイヤホーンでございます。音楽や落語がお聞きになれます。
         空姐:那是耳机。您可以带上它听音乐或单口相声。
 
 母:へえ!飛行機の中で落語が聞けるんですか。
母亲:咦!在飞机上也能听单口相声吗?!
 
スチュワーデス:はい。それにあちらのスクリーンで映画もご覧になれます。
         空姐:可以啊。那边的屏幕还可以看电影。
 
 母:ちょっと落語を聞いてみましょう。
母亲:我想听听单口相声。
 
スチュワーデス:どうぞ。
         空姐:您请听。
 
 母:どれどれ...。音が小さくてよく聞こえませんよ。
母亲:咦,怎么回事。声音好小听不太清啊。
 
スチュワーデス:このつまみを右に回せば大きくすることができます。
         空姐:您把这个按钮往右旋音量就能调大了。
 
 母:ああ、今度はよく聞こえます。
母亲:嗯,这回可以听清了。
 
スチュワーデス:どうぞごゆっくりお楽しみください。
         空姐:那您就慢慢欣赏吧。
 
  母:本当に便利になりましたねえ。
母亲:真是很方便呢。
[情景对话16]去庙会
(喫茶店で)
    (在咖啡馆)
鈴木一郎:チンさん、次の週末は何か予定がありますか。
铃木一郎:小陈,下个周末有什么安排吗?
 
  チン:いいえ。まだ決めていませんが...
     陈:没有啊。还没决定要干什么呢.....
 
  铃木:じゃあ、お祭りに行きませんか。
   玲木: 那就去赶庙会吧。
 
  チン:お祭りですか。いいですね。前から行きたいと思っていたんですよ。
     陈:去庙会啊,好啊。我以前就一直想要去呢。
 
  鈴木:それはよかった。
   铃木:那就更好了。
 
  チン:どこであるんですか。
     陈:是哪儿的庙会啊?
 
  鈴木:浅草です。この雑誌にいろいろ書いてありますよ。
   铃木:是浅草的。这本杂志上有很多介绍哦。
 
  チン:へい、3日間も続くんですか。あっ、これ、おみこしですね。
     陈:咦,要连续举行3天那么长时间啊。啊,这是神舆吧。
 
  鈴木:見たことがあるんですか。
   铃木:你以前见过吗?
 
  チン:はい。前にテレビで見ました。楽しみだなあ。あ、阿部さんも誘いませんか。
     陈:嗯,以前在电视上看到过。好期待啊。对了,叫上阿部先生一起去吧。
 
  鈴木:いいですね。でも、最近忙しいみたいですよ。先週の日曜日も会社で仕事をしたって言ってました。
   铃木:好啊。不过,他最近好像很忙啊。他跟我说他上周的周日也留在公司工作了呢。
 
  チン:日曜日も。大変ですね。
     陈:周日也去工作!真是很辛苦啊。
 
  鈴木:ちょっと無理かもしれませんが、電話してみましょうか。
   铃木:虽然他现在在家的希望不大,我还是给他打个电话吧。
 
  チン:そうですね。
     陈:好啊。
 
  鈴木:ちょっと待っててください。
   铃木:那你在这儿等我一下。
 
 
  チン:どうでしたか。いましたか。
     陈:怎么样。在家吗?
 
  鈴木:いいえ。まだ帰っていないようです。後で、もう一度電話してみます。
   铃木:不在。好像还没回家呢。我过一会儿再给他打个电话。
 
  チン:私も電話してみます。
     陈:我也给他打个电话试试。
[情景对话17]谈论去庙会
安部:この前はせっかく誘ってもらったのに、すみませんでした。
安部:上次你们特地叫我一起去庙会我却没时间,真是不好意思啊。
 
チン:いいえ。最近、仕事が忙しいみたいですね。
  陈:没关系。最近安部先生工作好像很忙嘛。
 
安部:ええ。お祭りはどうでしたか。
安部:是啊。对了,庙会怎么样啊。
 
チン:とっても面白かったです。おみこしがすばらしかったです。感動しました。
  陈:挺有意思的。神舆表演很精彩啊。挺激动人心的。
 
安部:そうですか。
安部:那就好。
 
チン:それから、出店がたくさんあってにぎやかでした。
  陈:还有,庙会上有好多小摊,特别热闹。
 
安部:何か買いましたか。
安部:逛小摊买什么东西了吗?
 
チン:ええ。焼きそばやアイスクリームを買って食べました。おいしかったですよ。
  陈:嗯。我买了炒面和冰淇凌吃。挺好吃的。
 
安部:よかったですね。
安部:真不错。
 
チン:でも、すごい人でした。駅についたら、もう、人が大勢いました。
  陈:但是,庙会上有好多人啊。刚到车站就已经人山人海了。
 
安部:ああ、浅草のお祭りは人気がありますから。
安部:是啊。那是因为浅草庙会很受欢迎啊。
 
チン:街の中はどこも人でいっぱいでした。おみこしを見ている間に、後ろの人に押されたり、隣の人に足を踏まれたりしました。
  陈:街上到处都是人。我在看神舆表演时被后面的人推来推去,脚还被旁边的人踩了。
 
安部:それは大変でしたね。
安部:那真是糟糕啊。
 
チン:それに、鈴木さんも子供にジュースをこぼされてしまったんです。
  陈:还有,铃木先生还被小孩泼了一身果汁。
 
安部:そうですか。
安部:是吗。
 
チン:でも、楽しい一日でした。おみこしを見たり、出店で買い物をしたり...
  陈:但是这一天还是很愉快的啊。看了神舆,还在小摊买了东西......
 
安部:そうですか。来年はぜひいっしょにいきましょう。
安部:是吗。那明年我一定和你们一起去。
 
チン:そうですね。そうしましょう。
  陈:好啊。我们就这么定了。
 
[小贴士]とっても是とても的口语表达形式,表示一种强调的口气.
[情景对话18]约在地铁站见面
(地下鉄の駅の出口で)
   (在地铁站出口处)
 
 安部:遅くなってすみません。
  安部:对不起我迟到了。
 
富士川:いいえ。でも、どうしたんですか。
富士川:没关系。但是,你路上出什么事情了呢?
 
 安部:霞ヶ関で間違えて反対方向へ行く電車に仱盲皮筏蓼盲郡螭扦埂
  安部:在霞之关站我错乘了相反方向的车。
 
富士川:そうですか。
富士川:原来是这样啊。
 
 安部:あわてて次の駅で降りたんですが、次の電車かすぐに来なくて...。
  安部:我急忙在下一站下了车,但是下一班车又没有马上来......
 
富士川:それは大変でしたね。
富士川:的确挺不容易的啊。
 
 安部:本当にお待たせしてすみませんでした。
  安部:让您久等了实在抱歉。
 
富士川:いいえ。さあ、急ぎましょう。
富士川:没关系。但是我们得快点了。
 
 安部:講演会は7時からですか。
  安部:演讲会是7点开始吧。
 
富士川:ええ。
富士川:是的。
 
 安部:会場は近いんですか。
  安部:会场离得近吗?
 
富士川:ええ、歩いて5分ぐらいです。
富士川:嗯,走路5分钟左右。
 
 安部:じゃ、いま、56分だから、走れば間に合いそうですね。
  安部:现在是56分,跑过去的话应该能赶上。
 
富士川:ええ。
富士川:是啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 15:00:28 | 显示全部楼层
有没有mp3呀,要有的话可太好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 10:34:39 | 显示全部楼层
好贴!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 17:02:25 | 显示全部楼层
是呀,有MP3就好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 21:10:32 | 显示全部楼层
要是有了mp3就好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 21:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表