咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 527|回复: 9

【翻译问题】越是心急进步越慢!怎么翻好呢?

[复制链接]
发表于 2005-6-25 18:33:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  越是心急进步越慢!怎么翻好呢?
谢谢!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-25 18:41:27 | 显示全部楼层
上手になる心を非常に急ぎれば進歩がとても遅いほどになってしまいました。这对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-25 20:25:56 | 显示全部楼层
急げれば急ぐほど、進歩が逆に遅くなってきた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-25 23:06:23 | 显示全部楼层
急がば回れ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 09:10:17 | 显示全部楼层
下面是引用586san于2005-06-25 23:06发表的:
急がば回れ
同感
焦れば、かえって前へ進まない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 09:52:12 | 显示全部楼层
下面是引用586san于2005-06-25 23:06发表的:
急がば回れ
用这个谚语最恰当了。

可以说:焦るほど進められない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-26 16:55:04 | 显示全部楼层
谢谢大家!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 19:07:44 | 显示全部楼层
焦るほど進められない。
妙哉!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 20:21:03 | 显示全部楼层
不错这个成语我记下了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-27 09:05:24 | 显示全部楼层
諺でいうと、やはり急がば回れだな~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 05:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表